永发信息网

英语翻译翻译成英文,必须准确.请注意,一定要把的表现出来。中国的名片,不是中国名片。对外宣传中,一个

答案:2  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-03-02 11:28
  • 提问者网友:浩歌待明月
  • 2021-03-01 12:45
英语翻译翻译成英文,必须准确.请注意,一定要把的表现出来。中国的名片,不是中国名片。对外宣传中,一个
最佳答案
  • 五星知识达人网友:舍身薄凉客
  • 2021-03-01 13:00
Shanghai,China's symbol======以下答案可供参考======供参考答案1:Shanghai, China's business card供参考答案2:Shanghai-the name card of China供参考答案3:句子想表达的是上海是中国的标志,the name card和bussiness card的意思表示名片,但都太过直译,没有表达出原文要表达的意思。我觉得是:Shanghai-symbol of China.三楼的我觉得理论上没错,但不符合正规的用法。我是学这个的,解释对你希望有用。供参考答案4:Shanghai-Name Card of China供参考答案5:觉得一楼的比较好。四楼, 直译有时必须用意译代替,是因为有的表达仅限于中国文化,直译的话老外不懂,必须用浅显的意译来传达意思。而对于这个来说,the name card老外都知道是名片的意思,有“symbol,representative”之意,何必意译而破坏了原先的巧妙比喻呢?翻译第一要做到尊重原文意思,准确表达原文的语境,谓之“信达雅”中的“信”。
全部回答
  • 1楼网友:夜风逐马
  • 2021-03-01 13:43
回答的不错
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯