“迟”,作为一个姓氏。
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-11-15 20:49
- 提问者网友:星軌
- 2021-11-15 17:05
“迟”,作为一个姓氏。
最佳答案
- 五星知识达人网友:千杯敬自由
- 2021-11-15 18:11
中文汉字名称是不存在对应式的英文翻译的,而目前外界的拼写普遍都是各地的自主拼音,我们中国大陆是以汉语拼音为标准。而香港,台湾以及朝鲜韩国等汉字根源地区也都有自己的拼音体系,而且所表现的是各自的方言语音,而且拼写规则各不相同。
“周”拼写为“Chou”的情况目前更多时出现在台湾式拼音中。而香港的周“周”更多时拼写为“Chow”,有一定的粤语音成分...
另外,一个中文姓名最终品写成什么样,也在于在英文世界最初进行法律身份注册时所确定的拼写,一旦确定后今后便不能改变了。中文名和英文名之间不存在对应联系,更不存在对应翻译...
“迟”这个姓氏目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Chi
中国香港式英文拼写:Chee 或 Chi(源自粤语读音“此伊”)
中国台湾式英文拼音:Chih
汉字韩国式英文拼音:Jee 或 Ji(源自韩国文“지”读作“紫伊”)
此外还可能存在其他异体拼写,但总之方言成分很大,其次是各地的拼写规则的差异,而并不存在统一的拼写形式...
“周”拼写为“Chou”的情况目前更多时出现在台湾式拼音中。而香港的周“周”更多时拼写为“Chow”,有一定的粤语音成分...
另外,一个中文姓名最终品写成什么样,也在于在英文世界最初进行法律身份注册时所确定的拼写,一旦确定后今后便不能改变了。中文名和英文名之间不存在对应联系,更不存在对应翻译...
“迟”这个姓氏目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Chi
中国香港式英文拼写:Chee 或 Chi(源自粤语读音“此伊”)
中国台湾式英文拼音:Chih
汉字韩国式英文拼音:Jee 或 Ji(源自韩国文“지”读作“紫伊”)
此外还可能存在其他异体拼写,但总之方言成分很大,其次是各地的拼写规则的差异,而并不存在统一的拼写形式...
全部回答
- 1楼网友:杯酒困英雄
- 2021-11-15 18:36
中国人的名字译成英语或者英文名译成中文一般都采用音译法。可以直接译作chi。比如Clinton译作克林顿一样。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯