永发信息网

这种门锁Door Handle Lock On Rose怎么翻译成中文?

答案:3  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-04-12 12:20
  • 提问者网友:書生途
  • 2021-04-12 05:15
尤其是on rose 怎么解释?谢谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:撞了怀
  • 2021-04-12 06:54
天呢 典型的中式英语!
这句话的意思是 玫瑰牌门柄锁
外国人不这么用 关于品牌 他们惯用的方法是 商标下方标名称 或直接用名称
向上述的门锁可以这样写 Door Handle Lock 然后在下方标个Rose 或者A product of Rose(玫瑰制造)就行了
全部回答
  • 1楼网友:低音帝王
  • 2021-04-12 07:54
你好! 玫瑰型手把门锁 如果对你有帮助,望采纳。
  • 2楼网友:空山清雨
  • 2021-04-12 07:19
学了17年英文怎么样呢,中国人在中国学100年也就是国外小学生的水平。 看到这个我笑死了,MAS在美国待了N年,都没有这么说啊。 ON ROSE的话,其实可能就是根据某个形状设定的,关键是没有全文。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯