永发信息网

desire waxing, resolution waning.咋翻译??

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-22 17:19
  • 提问者网友:流星是天使的眼泪
  • 2021-02-22 11:21
如题 谢谢
最佳答案
  • 五星知识达人网友:人间朝暮
  • 2021-02-22 12:02
desire
vt.想望, 期望, 希望, 请求(官方丈礼)
n.愿望, 心愿, 要求
v.要求

waxing
vbl.上蜡

resolution
n.坚定, 决心, 决定, 决议

waning
(月亮)渐亏的, 逐渐减弱或变小的
全部回答
  • 1楼网友:过活
  • 2021-02-22 13:28
此处,-ing形式在句中作表语,省略了is,那么它可能是现在分词,也可能是动名词。 区别方法是: -动名词作定语时,说明被修饰的名词的用途(可以用"use for +动名词"这个结构代替), 它和所修饰的名词在逻辑上没有主谓关系; -现在分词作定语时,表示它所修饰的名词的行为 ,和它所修饰的名词在逻辑上有主谓关系(可以扩展为定语从句)。 e.g.: a sleeping car=a car used for sleeping 一节卧车车厢 (sleeping此处为动名词) a sleeping child=a child who is sleeping 一个睡着的孩子 (sleeping此处为现在分词 ) 相信看到这里,你就明白此处的maxing和waning是现在分词啦~
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯