翻译并分析语法:
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-16 18:13
- 提问者网友:练爱
- 2021-02-16 11:44
翻译并分析语法:
最佳答案
- 五星知识达人网友:行雁书
- 2021-02-16 12:28
我们可以更加有效的运用语言在两方面:内部的和外部的,并且直接影响健康和我们人际关系经济关系的力量。
and的使用:
internal and external
use language... and directly influence...
the health and power...
our personal relationship and our business relationship
满意的话记得采纳哟!追答对的。在external之后连接的是平行于use的动词而不是一个完整的句子 所以这样的用法是正确的 加了逗号反而不对追问如果按照你所说,use language... and directly influence...这里用and表示递进关系,那么冒号用在这里难道没有问题?冒号后面至结尾的文字之间没有任何标点符号,而其结构层次不属于一个层级,如果我们语文课上这样写作文,绝对是有语病的。英文里这样用可以吗?有没有例子?追答确实是没有问题的,这句话其实涵盖的是两个大部分:We can use language more effectively in both spheres 和we can directly influence the health and power of our personal relationships and our business relationships 后半部分在原句中是没有主语和谓语的所以不可以加标点符号,而冒号后面的部分并不属于句子整体而是第一部分的附加。另外:中文语法和英文语法之间存在很大的不同,不可以拿来类比。
再说得清楚一点 句子的主语是we 谓语动词是can use...influence
and的使用:
internal and external
use language... and directly influence...
the health and power...
our personal relationship and our business relationship
满意的话记得采纳哟!追答对的。在external之后连接的是平行于use的动词而不是一个完整的句子 所以这样的用法是正确的 加了逗号反而不对追问如果按照你所说,use language... and directly influence...这里用and表示递进关系,那么冒号用在这里难道没有问题?冒号后面至结尾的文字之间没有任何标点符号,而其结构层次不属于一个层级,如果我们语文课上这样写作文,绝对是有语病的。英文里这样用可以吗?有没有例子?追答确实是没有问题的,这句话其实涵盖的是两个大部分:We can use language more effectively in both spheres 和we can directly influence the health and power of our personal relationships and our business relationships 后半部分在原句中是没有主语和谓语的所以不可以加标点符号,而冒号后面的部分并不属于句子整体而是第一部分的附加。另外:中文语法和英文语法之间存在很大的不同,不可以拿来类比。
再说得清楚一点 句子的主语是we 谓语动词是can use...influence
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯