“耍大牌”怎么翻译成英文为好 ?
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-06 13:21
- 提问者网友:欲望失宠
- 2021-02-05 14:22
力求简洁 ,精妙 ,请高手帮忙 !
最佳答案
- 五星知识达人网友:我住北渡口
- 2021-02-05 14:53
一楼对的,可惜少加s了
应该是:put on airs
airs这里指的是傲气类似物
应该是:put on airs
airs这里指的是傲气类似物
全部回答
- 1楼网友:逃夭
- 2021-02-05 19:00
put on air
- 2楼网友:渡鹤影
- 2021-02-05 17:36
pretend bee。
装作 B
- 3楼网友:长青诗
- 2021-02-05 17:21
你好!
poser ['pəuzə]
n.
1. a person who habitually pretends to be something he is not
2. a person who poses for a photographer or painter or sculptor
3. a particularly difficult or baffling question or problem
Who does she think she is? What a poser!
她以为她是谁啊?耍大牌!
如果对你有帮助,望采纳。
- 4楼网友:一把行者刀
- 2021-02-05 16:15
You poser!
- 5楼网友:像个废品
- 2021-02-05 15:50
poser ['pəuzə]
n.
1. a person who habitually pretends to be something he is not
2. a person who poses for a photographer or painter or sculptor
3. a particularly difficult or baffling question or problem
Who does she think she is? What a poser!
她以为她是谁啊?耍大牌!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯