永发信息网

大至急(翻訳依頼)日本语&中国语上达の方(翻訳ソフトはやめてくれ!)

答案:2  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-07 23:24
  • 提问者网友:绫月
  • 2021-04-07 12:32
大至急(翻訳依頼)日本语&中国语上达の方(翻訳ソフトはやめてくれ!)
最佳答案
  • 五星知识达人网友:罪歌
  • 2021-04-07 13:27
今天有机会荣幸列席**有限公司成立20周年的隆重庆典,深表感谢。今天值得庆贺的是公司之所以能有今天是董事长和总经理以及公司全体职员不同寻常的努力的结果。作为长期关注**有限公司迄今为止事业发展的一员,如果让我发表感想的话,**有限公司这20年的历史,换句话完全可以这样说:是不容其他同业者步其后尘,重视对品质的提升和实干能力的历史。
我想大家都知道你们开发出了对中国**行业颇具影响的A产品和B产品等一大批畅销商品,并且出口外销到海外市场,对同业者是一大冲击,建立起了**公司稳固的品牌。这种富有先见性的实业开发,完全可以用业界先锋来形容。我们认为今年迎来20周年生日的**有限公司,蕴藏着足以成为业界威胁这样的灵活性和果敢的实干能力。祈祝你们一定发挥其应有的力量,不断壮大公司业绩,来迎接30周年,40周周年的庆贺之日,这就是我要说的贺词。
全部回答
  • 1楼网友:往事隔山水
  • 2021-04-07 14:06
今天谢谢各位赏脸参加xx有限公司创立20周年庆典。还有今天,能迎来喜庆的一天,那是董事长和总经理还有工作人员的努力的成果。
在这里,作为经历了xx有限公司的事业发展的一员说一下自己的感想;在这20年里,有限公司可以说是不能让同行赶上的质量向上和机动力的历史。
给中国xx市场影响很大的A商品和B商品等受人瞩目的商品的开发,还有像海外市场的商品输出等,还有给了同行们很大的冲击的《名牌》商品也是大众所知道的。像这样有先见性和有价值的事业发展,可以说是这个行业的开拓者。在今年迎来20周年的xx有限公司,拥有者柔软性和机动力是同行之中也很有权威。我希望,一定要把这优势继续发展下去,迎来30周年,40年庆典。
不好意思,翻译的不好,但大概就是这个意思~!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯