永发信息网

屈原诗歌最有名,拜伦的诗 谁翻译的比较好

答案:1  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-07-19 16:25
  • 提问者网友:却不属于对方
  • 2021-07-19 02:45
屈原诗歌最有名,拜伦的诗 谁翻译的比较好
最佳答案
  • 五星知识达人网友:忘川信使
  • 2021-07-19 03:43
英*拜伦《当初我们俩分别》 当初我们俩分别,只有沉默和眼泪,心儿几乎要破裂,得分隔多少年岁!你的脸发白发冷,你的吻更是冰凉;确实呵,那个时辰预告了今日的悲伤!清晨滴落的露珠浸入我眉头,好冷——对我今天的感触仿佛是预先示警。你把盟誓都背弃,名声也轻浮浪荡;听别人把你说起,连我也羞愧难当。他们当着我说你,像丧钟响在耳旁;我周身止不住战栗——对你怎这样情长?他们不知我熟悉你——只怕是熟悉过度!我会久久惋惜你,深切得难以陈诉。想当初幽期密约;到如今默默哀怨:你的心儿会忘却,你的灵魂会欺骗。要是多少年以后,我偶然与你相会,用什么将你迎接?只有沉默和眼泪。是这个么?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯