永发信息网

take their life还是take their lives?翻译是神马?{为什么教科书的和百度的不同啊?

答案:1  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-05-07 17:26
  • 提问者网友:爱了却不能说
  • 2021-05-07 00:29
take their life还是take their lives?翻译是神马?{为什么教科书的和百度的不同啊?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:轻熟杀无赦
  • 2021-05-07 01:53

lives.life是可数名词,所以有复数.可是你要非说没有麼,因为life这玩意儿……生命、灵魂,看不见摸不著,说不可分也不可分.英语就是这麼蠢的语言.没事儿找事儿干.反正它是可数的,知道这个就行了.
再问: 翻译呢?是结束他们的生命吧?
再答: 要他们命。……不过我个人的话倾向於说 calim their lives或者take breath~~


我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯