永发信息网

英语翻译。商务的

答案:5  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-04-03 20:07
  • 提问者网友:两耳就是菩提
  • 2021-04-03 12:00
中国协会刚刚开了会,决定从明天起价格开始上调。 我们今天下午已经给在美国纽约的常年老客户更新了价格。对于价格频繁变动我们感到很抱歉,希望你也能接受我们给你的新价格。为了初次合作,你与我们美国老客户享受一样的价格
最佳答案
  • 五星知识达人网友:十年萤火照君眠
  • 2021-04-03 13:29
Chinese Society had a meeting just now, and decided to increase the price from tomorrow. Today afternoon we have updated the price for our regular long-term clients who are in Newyork,USA. We are sorry for changing the price frequently, and do hope you could accept our new price. For our first business, you get favourable price which only for our American regular customers.

手工翻译,供楼主参考
全部回答
  • 1楼网友:白昼之月
  • 2021-04-03 17:24
The Chinese Association has just had a meeting and decided that prices begin to rise from tomorrow. We have already updated the prices for our old customers in New York this afternoon. We do feel sorry for the frequent fluctuation of prices and hope that you can accept our new prices as well. To enter into this first transaction with your company, we have offered you prices which were especially for our American old customers.
  • 2楼网友:往事隔山水
  • 2021-04-03 16:30
China association made a decision to rise the price from tommorrow after meeting .We updated the price for the old customer in new york this afternoon . We are very sorry to the fluctuation of price , hope you accept our new price we offered . In order to cooperate with you for the first time , you will enjoy the same price with our American old customer .
  • 3楼网友:迷人又混蛋
  • 2021-04-03 15:25
the china association conference has just been open and it has made decision that the price will be raised beginning from tommorrow. we have updated the prices for our regular clients in New York , US this afternoon. we are sorry for the frequent changes of the price, and hope that you will accept the new price we offer. for the success of our first cooperation, you can enjoy the same price as our regular American clients.
  • 4楼网友:你可爱的野爹
  • 2021-04-03 14:13
你方6月17日来信收到。关于第80616号购货合约项下的3000套梅花扳手(double offset ring spanners),我们函告如下: we have received your letter dated june 17.  as regards the 3000 sets of double offset ring spanners, we would like to inform you as follows: 按合约所订,上述货物应在4月、6月及8月份分三批等量装运,但直到现在,第一批还没有装。我们用户正等待着货物。他们对你们如此拖拉交货感到非常惊奇。 as contracted, equally partial shipments of the above goods should be effected in april, june and august respectively. however, the first shipment hasn’t been effected until the present moment. our clients have been waiting for the arrival of the goods and they are amazed at your tardiness. 请尽力在六月底前把第一批及第二批货物一起装来,否则我们客户对你方迟延装运将感到不满,以后可能撤消定单,而转向他处去补足他们的需要。 please exert your efforts to effect shipment for the first lot and the second one by the end of june, otherwise our clients will feel dissatisfied with your delay in shipment and probably rescind their order and turn to other suppliers to meet their demand.    见信后请告确切装运日期为荷。 we will appreciate if you inform us the specific date of shipment on receipt of the letter.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯