英语翻译我知道对英语好的人来说很简单,可是我英语很烂啊!月色下的塞纳河温柔而富有诗意.两岸的华美建筑
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-13 18:03
- 提问者网友:不爱我么
- 2021-02-12 22:30
英语翻译我知道对英语好的人来说很简单,可是我英语很烂啊!月色下的塞纳河温柔而富有诗意.两岸的华美建筑
最佳答案
- 五星知识达人网友:山河有幸埋战骨
- 2021-02-12 23:14
Moonlight under of Seine gentleness but full of poetry.The The gaudiness of the cross- straits constructs the quickly passing time to overflow colourful,the the secondary rainbow 幻 is endless,make pe...======以下答案可供参考======供参考答案1:Moonlight under the Paris tenderness and rich poetry. Colorful streamers decorated the construction of cross-strait China and the United States, offering fantasy endless, and people stunts. From the ship looked, a bridge and a beautiful nose flit from time to time from each Qiaodong figures are carved with exquisite statue, quietly watching from the different people.
全部回答
- 1楼网友:西岸风
- 2021-02-12 23:26
这下我知道了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯