永发信息网

求帮忙翻译成日语 5分

答案:1  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-12 20:45
  • 提问者网友:你挡着我发光了
  • 2021-04-12 17:11
求帮忙翻译成日语 5分
最佳答案
  • 五星知识达人网友:雪起风沙痕
  • 2021-04-12 18:09
尊敬する内村社长:
今、私はとても复雑な気持ちで离职书を书いています。
1994年の会社设立当时から昌农に入社し20年が経ちました。人生の一番美しい时に、内村社长のご指导と信任を顶き、昌农会社の管理を任せられ、新しい野菜の栽培技术を学习习得できて、実践することが出来ました。日本の管理理念と敬业精神に触れ、一生の宝物になりました。深く感谢しています。
昌农会社は内村社长の庇护の下、昔の凸凹の田畑から整然とした绮丽な农场になりました。毎年、昌农で春の种植え、秋の大収获の光景、品种鉴定时の社长の満面の笑みで私たちの辛苦は吹き飞びました。
日本の先进理念への憧憬から、娘を日本へ留学させ、いつか娘が中原若しくは昌农の一员になり、自分は昌农で天寿まで働くことを望んでいました。
しかし今,政府政策の変化で私は尊敬する社长と心血と汗水を注いだ昌农から离れざるを得なくなり、心中は茫然自失となっています。突然の事情で社长と昌农へ大変ご不便をおかけしお诧びと无念な気持ちで一杯です。
今は昌农の社员はここ何年かで栽培技术が成熟し,今後の业务は顺调に进むと感じています。财务及びその他の状况についてもうまくいくように引き継ぎを行います。これから私は政府の仕事に携わります。もし会社が私の协力を必要とする场合は尽力致します。
妻の勤めていた会社も経営の状况が良くなく既に失业しています。日本に留学中の娘もアルバイトの収入だけで、学费、家赁、生活费が不足しています。今までは仕事以外のことは何も考えてなかったので、现在は今後よくなることが期待できない状况ですので退职金に考虑顶きますようお愿いいたします。
会社を离れ、苦楽を共にした同僚から离れるのは名残惜しいです。社长のご教授、诚実で友善な同僚达が名残惜しいですが、中々思い通りになりません。
再度、今までのご教授とお世话、感谢致します。会社での経験が一生忘れられません。これからも、昌农の一员だったことを夸りとします。
社长の永远の健康、ご活跃をお祈り致します。
中原、昌农が社长の下で、益々の成长をお祈り致します。看完这篇措辞深情的离职信,我不得不佩服楼主的文采,可也不得不说楼主小气,这么长、这么有难度的一篇文章,居然只悬赏5财富值。顺便说一句,开头的“您好”,我把它去掉了。因为日本写离职信时,没有这种习惯。本来想改成“一直以来承蒙您的关照了”的,但想想,对自己社长似乎也不合适。所以就去掉了。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯