永发信息网

这首诗词的翻译?

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-04-30 14:48
  • 提问者网友:斑駁影
  • 2021-04-29 16:11
午枕 王安石
百年春梦去悠悠,不复吹箫向此留。
野草自花还自落,鸣鸠相乳亦相愁。
旧蹊埋没开新径,朱户敧斜见画楼。
欲把一杯无侣伴,眼看兴废使人愁。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:街头电车
  • 2021-04-29 17:38
Wu pillow Wang An-shih
Century Spring Dreams to leisurely, no longer Chuixiao to this stay.
Weeds from the flower is also from the ups and downs, Ming dove milk is also phase-phase depression.
Buried the old footpath to open new trails, Zhu Qi inclined household see painted floor.
To put a cup with no companion, seeing Xing Fei is indeed worrying.
全部回答
  • 1楼网友:鱼忧
  • 2021-04-29 17:49

Noon pillow Wang Anshi

Hundred year spring dream goes long,no longer plays a flute to this remains.

Weeds from flower also from falls,calls the dove breast also to worry .

The old footpath buries start the new diameter ,Zhu Qi inclined household see painted floor.

To put a cup with no companion,seeing the rise and fall is indeed worring.

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯