与李翰林书的译文
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-10-13 09:00
- 提问者网友:情歌越听越心酸
- 2021-10-13 01:28
与李翰林书的译文
最佳答案
- 五星知识达人网友:毛毛
- 2021-10-13 02:25
原文:蜀之山,峭狭而自上,奇险甲天下,故人才不多生,生则必奇。执事,蜀奇士也。通籍后,侨江南,足迹交天下,才益博大。以蜀之人居江南而游天下,其奇且博大也固宜,抑又当不独在文章。 禧江右鄙夫,县最僻,于文章宜无所知。天下称文盛矣,执事少许可,尝闻友人闵宾连,窃谓禧为可与言。又奉书征所未刻文,谨录若干首以献。禧隐居金精翠微山,奇石四十里,为古神仙之宅,自谓足终老。然尝披蜀图志,则是固盆盎中物,不得望部娄。 禧不敢更费辞,惟执事教,幸赐德时焉。 译文:四川的山高险而陡峭,险峻奇美冠于全国,所以虽然四川出的人才不多,但一出必是奇才.执事您就是四川的奇才呀.初任官职您就寓居在江南而交游却满天下,才能日益高深.一个四川人住在江南而交游满天下,真是令人惊奇于您的知识广大,然而又不单止于文章写得好了.我是一个江西的乡下人,居于最偏僻的县份,对写文章一无所知.天下文章写得好的,您也算一个,曾经听我的朋友闵宾连谈起,您私下与他说我还能勉强与您一谈.又接到您寄来征集我没发表过的文章的信,于是就抄录了几首给您.我隐居在金精山的翠微峰上,方圆四十里都是奇石,古代是神仙居住的场所,自认为心满意足可以在此终老了.但当翻阅四川地图时,却觉得我这里的山与四川的山相比就象是盆、盎中所盛的东西与小山相比一样微不足道。我不敢写得太多,恳请您指教,希望得到您的几句指点。满篇的马屁文,看了感到恶心,边译边惊奇于作者的马屁功夫,这还是俩人的第一次通信,后面还不知道肉麻到什么程度?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯