永发信息网

日语中给上司的商务邮件以及报告的常用句型有哪些?

答案:2  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-01-26 08:04
  • 提问者网友:不爱我么
  • 2021-01-26 02:11
日语中给上司的商务邮件以及报告的常用句型有哪些?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:未来江山和你
  • 2021-01-26 02:44
1.开始部分的寒喧
XX(かいしゃめい会社名)のXX(なまえ名前)です。
译:我是XX公司的XX。
XX(名前)@XX(会社名)です。
译:我是XX公司的XX。
いつもおせわ世话になっております。
译:承蒙关照。
おつか疲れさま様です。
译:辛苦了。
かいとう回答ありがとうございます。
译:感谢您的答复。
さっそく早速のごかいとう回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。
译:感谢您的及时答复。
かいとう回答がおそ遅くなりもう申しわけ訳ありませんでした。
译:回答迟了,请原谅。

2.结束语
  こんご今後とも共ごしどう指导のほど程よろしくおねが愿いいた致します。
译:今后也请多多指教。
  たいおう対応のほど程 よろしくお愿い致します。
译:请对应。
  回答の程 よろしくお愿い致します。
译: 请回答。
  さえつ査阅の程 よろしくお愿い致します。
译:请查阅。
    おいそが忙しいところ中申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお愿い致します。
译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。
  きんきゅう紧急をよう要しますのでかのう可能なかぎ限りはや早めにご回答/対応下さるようお愿い致します。
译:由于很紧急,请尽快回答/对应。
  ほんけん本件について申し訳ありませんがほんじつちゅう本日中に回答下さるようお愿い致します。
译:本问题请在今日内答复。
  -いじょう以上-

3.其他
  もんだい问题あればXXじ时XXふん分までにおし知らせください。
译:如有问题,请在XX点XX分之前告知。
  しゅうせい修正ないよう内容は、いか以下のとおり通りです。
译:修正内容如下。
  その通り。
译:正如您所说。
  问题しょりひょう処理票の202ばん番についてです。
译:是关于问题处理票NO.202的事。
  リリースについて、りょうかい了解いたしました。
译:关于Release问题,我已经了解了。
  XXXXもおな同じりゆう理由です。
译:XXXX也是相同的原因。
  ちょうさ调査をお愿いします。
译:请调查。
  じょうきょう状况がへんか変化しているものがあれば、お知らせ下さい。
译:如果情况有变,请告知。
  问题処理票の対応状况ほうこく报告にたい対するコメントです。

译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。
  対応ずみ済、かくにん确认OK
译:对应结束,确认为OK。
  み未対応、対応をXXXへいらい依頼します。
译:未对应,委托XXX来对应。
  しゅうせい修正のえいきょう影响はんい范囲がおお大きいので、じゅうぶん十分なテストがひつよう必要です。
译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。
  う受けと取りました。确认してお知らせします。
译:已经收到。我确认之后将通知您。
  エラーでけっか结果がひょうじ表示できません。
译:由于发生错误,不能显示结果。
  ふめいてん不明点など等ありましたら、ごれんらく连络ください。
译:如有不明之处,请告知。
  XXXXについて、かき下记のようにお愿いします。
译:关于XXXX,请按下述内容进行。
たいへん大変ごめいわく迷惑をおかけしておりますが、ごけんとう検讨のほど、よろしくお愿い致します。  
译:给您添麻烦了,请研讨。
さきほど先程そうしん送信いたしましたメールにあやま误りがありました。 大変しつれい失礼致しました。
译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。
XXXにつきましては、ファイルようりょう容量が大きいため、XXこじん个人あ宛てにそうふ送付致します。
译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。
先ほど、かんけい関系のないメールを送付してしまいました。おてすう手数ですがさくじょ削除愿います。申し訳ございませんでした。
译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉
全部回答
  • 1楼网友:夜风逐马
  • 2021-01-26 04:02
没看懂什么意思?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯