请问这句话中文怎么翻译?特别是le constat de départ
答案:5 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-11-14 05:48
- 提问者网友:情歌越听越心酸
- 2021-11-13 12:37
请问这句话中文怎么翻译?特别是le constat de départ
最佳答案
- 五星知识达人网友:低血压的长颈鹿
- 2021-11-13 12:48
证据非常简单。在法国有35000学生在学工程,而在美国有620000。
le constat de départ,我理解应该是论据的意思。
le constat de départ,我理解应该是论据的意思。
全部回答
- 1楼网友:鱼忧
- 2021-11-13 16:10
引用christelletong的回答:
证据非常简单。在法国有35000学生在学工程,而在美国有620000。
le constat de départ,我理解应该是论据的意思。结合后问在比较美法两国学生数量来说,我认为这句话可以翻译为
要区分形势是很容易的,法国有35000名学工程的学生,美国则有620000名。
这里départ 除了离开,出发还有区分,辨别的意思。
constant是对形势的确认
证据非常简单。在法国有35000学生在学工程,而在美国有620000。
le constat de départ,我理解应该是论据的意思。结合后问在比较美法两国学生数量来说,我认为这句话可以翻译为
要区分形势是很容易的,法国有35000名学工程的学生,美国则有620000名。
这里départ 除了离开,出发还有区分,辨别的意思。
constant是对形势的确认
- 2楼网友:你哪知我潦倒为你
- 2021-11-13 15:58
hgddfg
- 3楼网友:酒者煙囻
- 2021-11-13 15:12
差距的评定很简单:在法国有35000个学生在进行工程师专业的学习,而美国却有620000个。
- 4楼网友:酒者煙囻
- 2021-11-13 14:21
统计数据的基础非常简单明了,今天在法国,我们有35000个学生在学工程,而美国有620000人在学。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯