永发信息网

为什么日语中“丸”和“麻吕”发音相同,翻译却不同?

答案:2  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-01-23 07:04
  • 提问者网友:姑娘长的好罪过
  • 2021-01-22 21:11
比如说,木叶丸的发音“KONOHAMALU”,无疑最后四个字母代表“丸”,但是君麻吕:“KILIMALU”这个发音后面是相同的,却翻译成了麻吕而不是丸,这是怎么回事呢?~
最佳答案
  • 五星知识达人网友:话散在刀尖上
  • 2021-01-22 21:58
丸= まる(平假名)=マル(片假名),按照字典上的解释呢,除了它的本意“球、圆圈”之外,有一条是“接在人名、马、船、名剑等名词后面的词”,就像木叶丸,大蛇丸一样,一般来说,只有男孩子的名字后面才会接这个字.
其实,“麻吕”的假名写作まろ,而它的转音就是まる(丸),那么,这二者之间有何区别呢?
  虽然,君麻吕的生命只是昙花一现,但岸本是很偏爱他的噢!因为,同样作为男名的尾字,“麻吕”(まろ)是一个很古雅,带有贵族气的名字,而“丸”就是很平常,很大众化的了!这就说明在岸本的设定里,君麻吕的生命,也正如我们看到的一样,纯洁而高贵。
全部回答
  • 1楼网友:一把行者刀
  • 2021-01-22 22:11
我。。知。。道 加。。我。。私。。聊
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯