永发信息网

关于あなた的用法

答案:6  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-20 07:42
  • 提问者网友:沉默菋噵
  • 2021-03-19 21:28
书上说叫对方あなた是不礼貌的,可是在影片里听到一些妻子叫丈夫的时候会叫あなた,谁可以解释下吗?谢谢~

新标日书上有写着,对第二人称“你”,最好不要用あなた,因为不礼貌;可是为什么叫“亲爱的”会用あなた呢?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:逐風
  • 2021-03-19 22:22
称对方一般要叫名字[如:田中さん],不用代词[あなた]。特别是对上司,长辈不要用。
在中国,也有要称呼对方某某先生,避免称你的场合。

在日本,妻子叫丈夫[あなた],和妻子叫丈夫[きみ],叫丈夫[パパ],叫丈夫[ねえ]一样,只是个人习惯而已,并不说明[あなた]这个词本身有[亲爱的]或[老公]的意思。也有丈夫叫妻子[あなた]的。

实际上妻子叫丈夫[あなた]的人比例并不多。
请看数据:
●日本人丈夫叫妻子时:
★约52.8%的人叫[ママ、お母さん]。有了小孩后叫[ママ、お母さん]的最多。
★约46.9%的人叫名字。
★约23.0%的人叫爱称。
★约14.4%的人叫[おい、ちょっと等]

★其他叫法:
△あなた△あんたさん△おかん
△母ちゃん△おねえさん△きみ
△ねえ△ママさん△ユー△奥さん
△妊妇 (妻子怀孕时)
--------------------------------
妻子叫丈夫时:
★约61.6%的人叫[パパ、お父さん]。
★约36.4%的人叫爱称
★约31.5%的人叫名字
★约15.4%的人叫[ねえ、ちょっと等]

★其他叫法:
△あのさ~△あんた(あなた)
△おいちゃん△おにいさん△きみ△ダダ
△とーちゃん△ユー△自分なあ~
全部回答
  • 1楼网友:毛毛
  • 2021-03-20 03:42
同意楼上孤小小大人: 妻子叫丈夫 あなた=老公 但是一般日本人会话里很少用代名词。 你可以用名字、职位代替代名词。 如果你跟对方说あなた、对方会生气。 (你(女人)是对方的情人(男人)的话可以)
  • 2楼网友:酒安江南
  • 2021-03-20 02:39
通常的日本家庭,丈夫称妻子为“おまえ”,妻子称丈夫为“あなた”。据说,为了给在南极越冬的考察队员发电报,国内的亲眷们沉默许久,最终发了这样的电文——“あ な た”。虽然仅仅三个字,但真可谓“百感交集”!其中凝聚了多少真挚的感情啊。原来,丈夫称妻子为“おまえ”,妻子称丈夫为“あなた”,是起源于江户时代。“あなた”是指“あなた”、“こなた”之类的说明方向的言词。对于始终处于与丈夫分离的位置,无法平起平坐的江户时代的妻子们来说,丈夫是“あなた的人” ——那边的人。另外,“あなた”同时也有,是“あるかた(某人)”的尊称,被讹传演变而来的见解。
  • 3楼网友:酒安江南
  • 2021-03-20 01:29

一般两个人讲话可以不要人称就不用了。如果没办法,只好用あなた(算最礼貌了),配合敬语,别人应该能理解你的好意

日语本身有这样的说法“自己的心情能够想象以上地传递给对方”,这种用法只要音量音调合适,别人都会感到你的礼貌

  • 4楼网友:長槍戰八方
  • 2021-03-20 00:53
这是对亲人.如丈夫这样的 但是对其他人好像也可以 怎么会不行?
  • 5楼网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-03-19 23:26
妻子叫丈夫 あなた 等于我们叫的 “老公”,
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯