i do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.
我只看到,一个沉静从容的人在那里可以像在皇宫中一样,生活的心满意足并充满振奋向上的思想。
这是原文解释。但是我怎么看着怎么这么别扭啊!谁给我解释的具体点好吗?
faint
晕倒, 昏倒 vi.
微弱的, 模糊的, 暗淡的adj.
I haven't the faintest idea about what she is up to.
这句话是什么意思?
1.i do not see but 是一个双重否定。表示肯定:我只能看见。 2.a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace. 这是语序问题。 a quiet mind may live as contentedly there //as in a palace// have the cheering thoughts. 3.我只能看见 一个心志安静的人可能满意的生活在象宫殿一样的地方 并有一个振奋的思想
第一句话我感觉已经翻得不错了。意思也没有不对,不知道怎么改
我一点也不知道她所提到的事情
I haven't the faintest idea about what she is up to.
我对她从事的工作/能否胜任没有一丝了解/把握。
faint是模糊的 faintest表示极其模糊 根本不了解的意思
be up to 表示胜任 从事于 这个要根据上下文理解
但没有看到一个安静的生活态度可以作为心满意足那里,作为欢呼的思想,如宫殿 '
我还没有了解什么是她到半点概念
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息