永发信息网

日语中“想い”等用法问题

答案:3  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-01-12 05:01
  • 提问者网友:
  • 2021-01-11 10:44
日语中“想い”等用法问题
最佳答案
  • 五星知识达人网友:山君与见山
  • 2021-01-11 12:11
1、想い=思い:名词。思,思想,思考、感觉,感情、想念,思念、愿望,心愿等
想う=思う:动词。想,思索、相信,确信、预想,推测,想象,猜想、感觉,觉得

2、日语的“思念”意思与汉语一样,但多用于书面
全部回答
  • 1楼网友:醉吻情书
  • 2021-01-11 13:27
想う 日 【おもう】 【omou】②
【他五】
思索;相信;预想;感觉;期待;怀念;爱慕;担心;回忆;猜疑;认为
思う 日 【おもう】 【omou】②
【他动 一类】(1)想,思索,思量,思考。(判断する)
わたしもそう思う。/我也这样想。
ものを思いながら歩く。/一边思索一边走。
思うことをそのまま言う。/心里怎么想就怎么说。
彼はなにを思ったか急にフランス语の研究をはじめた。/他不知想什么,忽然学起法语了。
(2)相信,确信。(信じる)
わたしは彼がそんなばかなことをするとは思わない。/我不相信他会做那样的傻事。
(3)预想,预料,推想,推测,估计,想象,猜想。(推量する)
思うほどの结果が得られない。/得不到预想的结果。
仕事は思ったより楽だった。/工作比预想的容易。
彼は来るだろうと思う。/我预料他会来的。
まあ、ぼくの喜びを思ってみてくれ。/你想一想我是多么高兴!
思ったほど悪くない。/不象想象那么坏。

思念就是思念的意
  • 2楼网友:酒安江南
  • 2021-01-11 12:47
想い是 想う的连用形
是同一个词 只是在语法中用处不同
同理,思い是 思う 的连用形
想う 和 思う 的发音一样
都是おもう
其实日语中,像「思う」这样的词叫和语词 而后面要讲到的「思念」是汉语词
和语词是日本祖先先把发音给发明出来 后来的日本人为了书写又从中文中找到意思相近的字 给它安上去
所以おもう 不但可以写作「思う」「想う」 还可以写作忆う 惟う 念う等等。。
本来规范来说
用作认为 料想等意思时 写成 思う
用作回想等意思时写成忆う
用作思念等意思时写成念う
用作想要想去等意思时写成想う
不过现在日本人都懒啦。统一写成思う多方便。。
你问的思念那个词 就是汉语词
写法读音意思都直接从我们大中国搬过去
所以基本上意思都不会怎么变
思念这个词就完全没变
当要表达想念思念的意思时
用思念比用思う生硬
欢迎追问。。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯