重点是这个载誉归来怎么翻译,
receive a warm welcome by 还是of 呢?
第一位的翻译 是不是应该改成thousands and millions of
中译英:载誉归来的中国奥运健儿在机场受到成千上万的人的热烈欢迎。(WELCOME)
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-03-23 14:07
- 提问者网友:喧嚣尘世
- 2021-03-22 14:05
最佳答案
- 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
- 2021-03-22 14:36
经过再三斟酌,改成这样貌似更佳:供你参考:1.At the airport,thousands of people gave a warm welcome to the Chinese Olympic players returning with glory.
2.The Chinese Olympic players returning with glory received a warm welcome from thousands of people at the airport.
载誉归来:return with glory,固定搭配
2.The Chinese Olympic players returning with glory received a warm welcome from thousands of people at the airport.
载誉归来:return with glory,固定搭配
全部回答
- 1楼网友:怙棘
- 2021-03-22 14:57
The Chinese Olympic Players came back winning high praise, and received a warm welcome of thousands of people at the airport.
再看看别人怎么说的。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯