请问在翻译球队名字时什么时候用音译(利物浦),什么时候用意译(水晶宫)
答案:2 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-01-30 06:41
- 提问者网友:不爱我么
- 2021-01-29 07:35
请问在翻译球队名字时什么时候用音译(利物浦),什么时候用意译(水晶宫)
最佳答案
- 五星知识达人网友:煞尾
- 2021-01-29 08:31
名字本身意思好的时候就意译,意思解释不通或者没意思的时候音译。
利物浦的英文是liverpool,如果要意译那就变成了 liver 肝脏 pool 池塘。 肝脏池塘显然说不通。。
然而水晶宫 英文是 cyrstal palace crystal 是水晶 而palace就是皇宫。那么水晶宫这个意译的名字本身就不错。而如果你要音译 那就变成了 克里斯托·帕里斯 又长又难记。
能意义的时候就意译 尽量不音译。
利物浦的英文是liverpool,如果要意译那就变成了 liver 肝脏 pool 池塘。 肝脏池塘显然说不通。。
然而水晶宫 英文是 cyrstal palace crystal 是水晶 而palace就是皇宫。那么水晶宫这个意译的名字本身就不错。而如果你要音译 那就变成了 克里斯托·帕里斯 又长又难记。
能意义的时候就意译 尽量不音译。
全部回答
- 1楼网友:十年萤火照君眠
- 2021-01-29 08:48
任务占坑
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯