永发信息网

请教这句话怎么翻译?when I meet you, I'm stuck in the prison.

答案:6  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-02-04 11:52
  • 提问者网友:你挡着我发光了
  • 2021-02-04 00:00
谢谢。 stuck in the prison 是不是要意译一下?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:大漠
  • 2021-02-04 00:38
宛如身陷深牢大狱。

赞同你建议的意译一说,更适合原文的浪漫情调:遇见你的那一刻。尤记羽泉唱的《画地为牢》。
意译为when I meet you, I',爱的无法自拔。
仅为个人意见,希望为你提供参考;m stuck in the prison,我选择为你画地为牢.
直译为:当我遇见你的那一刻,顿时爱的无法难以自拔
全部回答
  • 1楼网友:迟山
  • 2021-02-04 04:18
当我见到你,我陷在监狱。
  • 2楼网友:鸽屿
  • 2021-02-04 03:42
当我见到你时,我将是被关在狱中
  • 3楼网友:狂恋
  • 2021-02-04 03:29
当我见到你,我被关进大牢了。
  • 4楼网友:枭雄戏美人
  • 2021-02-04 02:49
当我第一眼看到你,我就被你深深地迷住了。 再看看别人怎么说的。
  • 5楼网友:轻雾山林
  • 2021-02-04 01:44
是的最好用上修辞手法 总不能说我一遇见你就坐牢了吧。。 当我遇见了你,就恍如陷入牢狱一般不能自拔。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯