永发信息网

请非常专业的英语达人帮忙翻译一句话.谢谢了!

答案:6  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-29 09:32
  • 提问者网友:沉默的哀伤
  • 2021-03-29 03:07
请非常专业的英语达人帮忙翻译一句话.谢谢了!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:平生事
  • 2021-03-29 03:20
本来只想评论一下的。。还是再翻个好了。。仅供参考。

开头那句很同意烟花茶同学的说法,换成如果现在活着。但是如果一定遵照原文,不是if my baby did not dead. (did not 后也应该用原型die吧)这里还是要用虚拟语态啊,但是是和过去事实相反,所以应该是if my child had not died,he might have come to this world in November.
那个属相是很中国的说法,英语国家的人看来就是birthpet....His birthpet is Dragon and as same as mine. 像父母的五官直接说像,比较生硬。He would have yours abstruse eyes and sexy lips and my delicate eyebrows and upright nose.若是男孩18年后就是一个更优秀的你站在你面前.若是女孩18年后便是一个更出众的我偎在你旁边.这句话实在是太纠结了,总结一下,要表达的意思:1 他很像我们 2 他比我们更出色 3 他在我们身边。After 18 years, a man or women like us, and even much better than us, would stay by our side. 不管是哪一个这句话有点生硬,有比较随便。不如直接承接以上情景,说 and then 好了。我成年了。。也有点怪怪的。。一般是说我长大了吧。。And then,he might tell you: hey dad, I am grow up(保持原文就是,I am an adult now!' )

那几个形容词 很值得雕琢一下的。深邃的眼睛和性感的薄唇.像我一样的精致的眉毛和高挺的鼻子。一般深邃的眼睛。。还就是用deep eyes....abstract倒是很有趣的说法,我保留了。精致的眉毛。。其实简单来说就是beautiful。。不要说我偷懒。。noble是高贵高尚啊。。我每次听还有一种凌然不可侵犯的感觉。挺直。。upright 可惜不怎么诗意。

if my child had not died,he might have come to this world in November.His birthpet is Dragon and as same as mine. He would have yours abstruse eyes and sexy lips and my delicate eyebrows and upright nose.After 18 years, a man or women like us, and even much better than us, would stay by our side. And then,he might tell you: hey dad, I am grow up!

关于那几个形容词,莎翁个人很有大段描写人物外貌的爱好,翻翻剧本吧,很可以改一下的。
全部回答
  • 1楼网友:一袍清酒付
  • 2021-03-29 10:22
If my baby is not dead. He will be in November this year was born. And I like a dragon. He would also like you deep eyes and sexy lips. Like me delicate eyebrows and high nose. If it is a boy 18 years later is a more excellent you stand before you. If a girl 18 years is a more outstanding I am lying next to you. No matter which one.. you'll hear. Dad I have grown up.
  • 2楼网友:轻熟杀无赦
  • 2021-03-29 08:59
If my baby not dead. He will be born in November. And I am. Is the dragon. He also can have like you deep eyes and makes sexy. As I am of the delicate eyebrows, and a nose high. If a boy after 18 is a more excellent you stand in front of you. If the girl 18 years later is a more outstanding I hold in beside you. No matter which a... You will hear. Dad I adult.
  • 3楼网友:英雄的欲望
  • 2021-03-29 07:55
If my baby did not die., he was born in November of this year will. and I did. Dragon. like you, he would have deep sexy eyes and thin lips. But also like me nose of delicate eyebrows and Gao Ting. If boy of 18 years is a better standing in front of you. If girl is one of the more remarkable after 18 years I cling next to you. either a.. You'll hear. father I entered into manhood.
  • 4楼网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-03-29 06:21
If our baby were still alive, he/she would come to this world this November as a drogon as me. He/she would share the abstruse eyes and sexy lips with you, and share the delicate eyebrows and high noble nose with me. If he were a boy, he would be more outstanding than you and standing in front of you 18 years later If she were a girl, she would be more extrodinary than me and leaning in your arms at that time. But no matter is a "he" or "she", you should hear that "Daddy, I have grow up."
一点想法:
总觉得作为父母,如果说“如果我的孩子还活着”,会比“如果我的孩子没有死”,来的更温暖吧。而且因为都是那种带着点儿温情脉脉的风格的。。就说了if...still alive. 而且觉得说我们的宝宝,比说我们的宝宝来的合适,所以稍微改了一下。如果一定要遵照原文。就是“if my baby did not dead"
深邃的眼睛,用了 abstruse eyes的说法。记得有首歌就这个名字。就是说眼神很神秘啊深奥啊的那种眼睛吧。
那句若是男孩18年后就是一个更优秀的你站在你面前.若是女孩18年后便是一个更出众的我偎在你旁边 是真的很绕口。。。 = = 其实我觉得如果你要是舍弃了这种绕口的说法,直接说成, If he were a boy, he would stand in front of you as an outstanding man 18 years later. Or if she were a girl, she would lean in your arms as a extraordinary lady at that time 可能会更顺一点。可能比我刚才那段翻译的舒服。
至于属相,我不知道说as a drogon行不行。但是我确实听过外国人说 i am a drogon 代替 i am in the year of dron.. 虽然我是龙。。。这样想很囧。如果你不放心就说成year of drogon吧
最后要说是成年,该说:I am a adult now. 但和爸爸妈妈这样说。。不温情。。。就改成,我长大了~
  • 5楼网友:行路难
  • 2021-03-29 04:51
If my baby were here,he would be born in November this year just like me in the year of Chinese dragon.He would have deep eyes and sexy lips as well as the delicate eyebrows and high nose which were like mine.If it were a boy,he would stand before you as a outstanding man after 18 years.If it were a girl,she would be a woman cuddle up to you who was better than me.Whichever it was, you would hear this----Dad,i have grown up!
纯手工~希望帮到你!
注意虚拟语气的使用!
跟你水平差不多- -
好吧,
我很伤心
其实我想说,
楼上两位很显然是用翻译器de !!!你难道看不出来?!追问很明显我只看了你的、因为你有纯手工这几个中文字、但是作为尊重1 、2 楼的我也看了前两句- - 但是我总不能说人家用翻译器吧、多不给面子不是? 不是真的伤害你了吧亲- - 我是真心谢谢你啊亲~而且我也不是那个意思吖、但是这个不能出错啊 要考试啊 亲- -
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯