永发信息网

そう思った途端にふわり,这个ふわり是什么意思和用法,这个句子怎么翻译合适

答案:3  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-01-28 13:32
  • 提问者网友:酱爆肉
  • 2021-01-27 14:43
そう思った途端にふわり,这个ふわり是什么意思和用法,这个句子怎么翻译合适
最佳答案
  • 五星知识达人网友:归鹤鸣
  • 2021-01-27 16:05
这是一首日文歌的歌词。日语没有ふわり这一词语,但有ふわりと,意思是飘飘地。
本人猜测,这句歌词是与下一句相连的,歌词原文如下:
そう思った途端にふわり
舞い降りてくる雪
译为:这样想着想着,下起了飘舞的雪。
ふわり疑为修饰舞い,或与舞い构成合成词:ふわり舞い。
仅供参考。
全部回答
  • 1楼网友:西风乍起
  • 2021-01-27 17:59
后面还有木有句子,ふわり貌似没有这个词语的中顿。。。 再看看别人怎么说的。
  • 2楼网友:七十二街
  • 2021-01-27 16:59
ふわりと 日 【ふわりと】 【fuwarito】② 【副】 (1)轻轻飘。(軽くただようさま。)   白云が空にふわりと浮かんでいる。/白云飘在空中。 (2)轻轻地。(軽くそっと载せるさま。軽く飞び降りるさま。静かに落ちるさま。)   毛布をふわりと挂ける。/轻轻地盖上毛毯。 (3)暄暄的。(やわらかいさま。)   ホット・ケーキがふわりと焼ける。/蛋糕烤饼烤得暄腾腾。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯