永发信息网

关于奇诺之旅这四个字的英文翻译问题

答案:1  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-07-28 12:22
  • 提问者网友:暗中人
  • 2021-07-27 20:59
关于奇诺之旅这四个字的英文翻译问题
奇诺之旅这几个字单独在google上翻译时显示的是Kino Journey(http://translate.google.cn/translate_t?prev=hp&hl=zh-CN&js=y&text=%E6%B0%B8%E8%BF%9C%E7%9A%84%E5%A5%87%E8%AF%BA&file=&sl=zh-CN&tl=en&history_state0=#zh-CN|en|%0D%0A%E5%A5%87%E8%AF%BA%E4%B9%8B%E6%97%85%0D%0A)但当要翻译明日的奇诺之旅或永远的奇诺之旅时却会将奇诺之旅译为Beautiful World(http://translate.google.cn/translate_t?prev=hp&hl=zh-CN&js=y&text=%E6%B0%B8%E8%BF%9C%E7%9A%84%E5%A5%87%E8%AF%BA&file=&sl=zh-CN&tl=en&history_state0=#zh-CN|en|%E6%B0%B8%E8%BF%9C%E7%9A%84%E5%A5%87%E8%AF%BA%E4%B9%8B%E6%97%85%0D%0A)
而且《奇诺之旅》这部小说的英文名本来就是“the beautiful world”.我想请教一下这是为什么.“奇诺之旅”这四个汉字和“beautiful world”有什么关系吗?
请注意我的问题补充!
可是书的本名就是奇诺之旅而不带明日的或永远的之类的修饰词,如果是特定的书名翻译那为什么在单独翻译奇诺之旅时不译成the beautiful world呢?奇诺之旅这几个字单独翻译时显示的是Kino Journey啊!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:有你哪都是故乡
  • 2021-07-27 22:35

单从字面上理解译为 Kino‘s journey是没有问题的的
但-The beautiful world-是这部作品的内在思想
其实也可以理解为一个小标题
如果LZ看过第一话的话应该能明白的
最初的那句“世界并不美丽,但也因此而美丽.”就是全片的引子
也是一处精华所在
但也未必能够很好理解这句话的含义
毕竟有一千个读者就一定会有一千个奇诺么


我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯