永发信息网

帮忙翻译一下这句古文~

答案:6  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-11-18 16:23
  • 提问者网友:精神病院里
  • 2021-11-17 15:27
帮忙翻译一下这句古文~
最佳答案
  • 五星知识达人网友:大漠
  • 2021-11-17 16:21
①质:质朴。②文:文饰。③史:虚浮不实。④彬彬:相杂适中的样子.

“质朴胜过了文饰就会粗野,文饰胜过了质朴就会虚浮,质朴和文饰比例恰当,然后才可以成为君子。”

南宋朱熹《论语集注》:“言学者当损有余,补不足,至于成德,则不期然而然矣”。

清刘宝楠《论语正义》:“礼,有质有文。质者,本也。礼无本不立,无文不行,能立能行,斯谓之中。”

孔子此言“文”,指合乎礼的外在表现;“质”,指内在的仁德,只有具备“仁”的内在品格,同时又能合乎“礼”地表现出来,方能成为“君子”。文与质的关系,亦即礼与仁的关系。于此一则体现了孔子所竭力推崇的“君子”之理想人格;另一则反映了其一以贯之的中庸思想:即不主张偏胜于文,亦不主张偏胜于质;当不偏不倚,执两用中,而做到过点且属不易。“子曰:‘虞夏之质,殷周之文,至矣。虞夏之文,不胜其质;殷周之质,不胜其文;文质得中,岂易言哉?”
参考资料:中国孔子网
全部回答
  • 1楼网友:神鬼未生
  • 2021-11-17 19:32
Man winning quality is history, quality win Wenze wild, gentle, and then gentlemanly self!
  • 2楼网友:往事隔山水
  • 2021-11-17 18:42
Wen Shengzhi then history, nature victory Wen Zeye, gentle, then gentleman!
  • 3楼网友:封刀令
  • 2021-11-17 18:21
when the exterior adornment outweighs the interior quality, it is called ostentation;when the interior qulity outweighs the exterior decoration, it is called coarsenes.only if the two are fully in accord with each other, here comes into being a gentleman.
  • 4楼网友:胯下狙击手
  • 2021-11-17 17:21
文饰胜过了质朴就会虚浮,质朴胜过了文饰就会粗野,质朴和文饰比例恰当,然后才可以成为君子
  • 5楼网友:独钓一江月
  • 2021-11-17 16:34
就是说作君子的要求,文和质兼有
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯