怎么翻译“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”?
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-09 14:10
- 提问者网友:浪荡绅士
- 2021-02-09 07:04
翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:拜訪者
- 2021-02-09 07:22
英文习惯:Every cloud has a silver lining. 中国大师翻译: 山重水复疑无路, Where hills bend, streams wind and the pathway seems to end, 柳暗花明又一村。 Past dark willows and flowers in bloom lies another village
全部回答
- 1楼网友:封刀令
- 2021-02-09 08:58
意思:山重峦叠,嶂水迂回曲折,正怀疑前面没有路,突然出现了一个柳绿花红的小山村。
这是一联脍炙人口的名句。它的妙处,不仅在善于描写难状之景以及对仗的工巧,而是在于“等闲语言变瑰奇”,出语自然天成,又富于哲理,耐人咀嚼。把这种自然景象摄入诗篇里,上句通过一个“疑”字,把徐行山村而周围山峦重迭、流水萦绕的迷路的感觉,刻画得形神毕现;下句承上,把移步换形所见之繁花似锦的春日美景,描绘得宛然在目。这样使感觉的形象与视觉的形象有机结合在一起,构成一幅优美动人而又奇妙的画面。
比喻绝境中的希望和转机,给人以安慰和鼓励。告诉我们在绝境中不能灰心,要完全的努力下去。
道理:体现了事物发展的前进性与曲折性相统一的原理。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯