永发信息网

生存还是死亡

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-21 06:10
  • 提问者网友:做自己de王妃
  • 2021-02-20 08:10
生存还是死亡
最佳答案
  • 五星知识达人网友:毛毛
  • 2021-02-20 09:41
问题一:生存还是死亡,这是一个问题。出自哪里? 1.“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。原文是“To be, or not to be: that is the question”,有不同的译本。其中当推朱生豪先生的最为经典,是“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。其他的翻译还有:曹未风译“生存还是不生存:就是这个问题”等。向来对“To be, or not to be”的争议较大,有不同的翻译,除了以上两种外,还有“生存还是死亡”、“活着还是不活”、“反抗还是不反抗”、“采取行动还是不采取行动”、“自杀还是不自杀”等等。2.印度诗人泰戈尔是举世闻名、多才多艺的作家,在漫长的六十多年创作生涯里,共写了五十多部诗集,12部中长篇小说,一百余篇短篇小说,二百多个剧本和许多有关文学、哲学、政治的论文以及回忆录、游记、书简等。泰戈尔在1913年获得诺贝尔文学奖的作品就是他在英国出版的诗集《吉檀迦利-饥饿的石头》,(国内一般翻译为《吉檀迦利》, gitanjali,孟加拉文原意为“献给神的赞歌”) 。问题二:“生存还是死亡”的完整台词 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;是默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。问题三:“生存还是死亡,这是一个问题”出自莎士比亚的哪部作品? “生存还是死亡,这是一个问题”出自威廉·莎士比亚的代表作《哈姆雷特》,它突出了主人公哈姆雷特的矛盾心理。该剧与荷马的史诗《伊里亚特》、但丁的《神曲》及歌德的《浮士德》并列,被誉为“欧洲文学四大名著”。问题四:生存还是死亡,这是一个问题。出自哪里? 1.“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”
这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》
中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,
反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。原文是“To be, or not to be: that is the question”,有不同的译本。
其中当推朱生豪先生的最为经典,是“生存还是毁灭,
这是一个值得考虑的问题”。其他的翻译还有:曹未风译“
生存还是不生存:就是这个问题”等。
向来对“To be, or not to be”的争议较大,有不同的翻译,除了以上两种外,还有“
生存还是死亡”、“活着还是不活”、“反抗还是不反抗”、“
采取行动还是不采取行动”、“自杀还是不自杀”等等。
2.印度诗人泰戈尔是举世闻名、多才多艺的作家,
在漫长的六十多年创作生涯里,共写了五十多部诗集,
12部中长篇小说,一百余篇短篇小说,
二百多个剧本和许多有关文学、哲学、政治的论文以及回忆录、
游记、书简等。
泰戈尔在1913年获得诺贝尔文学奖的作品就是他在英国出版的诗
集《吉檀迦利-饥饿的石头》,(国内一般翻译为《吉檀迦利》, gitanjali,孟加拉文原意为“献给神的赞歌”) 。问题五:“生存还是死亡,这是一个问题。”英文原文是什么? 1.“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆莱特》中主人公哈姆莱特最著名的独白,出现在第三幕第一场,反映了他在重压之下的烦恼与失望、苦闷与彷徨。原文是“To be, or not to be: that is the question”,有不同的译本。其中当推朱生豪先生的最为经典,是“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。其他的翻译还有:曹未风译“生存还是不生存:就是这个问题”等。向来对“To be, or not to be”的争议较大,有不同的翻译,除了以上两种外,还有“生存还是死亡”、“活着还是不活”、“反抗还是不反抗”、“采取行动还是不采取行动”、“自杀还是不自杀”等等。2.印度诗人泰戈尔是举世闻名、多才多艺的作家,在漫长的六十多年创作生涯里,共写了五十多部诗集,12部中长篇小说,一百余篇短篇小说,二百多个剧本和许多有关文学、哲学、政治的论文以及回忆录、游记、书简等。泰戈尔在1913年获得诺贝尔文学奖的作品就是他在英国出版的诗集《吉檀迦利-饥饿的石头》,(国内一般翻译为《吉檀迦利》, gitanjali,孟加拉文原意为“献给神的赞歌”)问题六:生存还是死亡是lol那个英雄说的 死哥问题七:是生存还是死亡有没有这句话 出自《哈姆雷特》
原句是To be or not to be,that's a problem.
翻译过来是:生存还是毁灭,这是一个问题
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯