永发信息网

稍稍宾客其父,宾客到底当意动讲好还是名词作状语

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-03-05 05:24
  • 提问者网友:富士山上尢
  • 2021-03-04 23:51
稍稍宾客其父,宾客到底当意动讲好还是名词作状语
最佳答案
  • 五星知识达人网友:西岸风
  • 2021-03-05 00:28
严格按语法来讲,这里必须也只能当意动用法讲,它与名词作状语有明显区别.“宾客”:以……为宾客,意动用法.估计你的混淆是受了翻译后的句子“像对待宾客那样对待他父亲”的影响.翻译是作为现代汉语进行的,较为灵活,然而我们不能从翻译成现代汉语的句子来推知其语法性质,那将大错特错.======以下答案可供参考======供参考答案1:“宾客”这里是名词活用为动词,是意动用法,即“把……当做宾客款待”。“宾客其父”即把他的父亲当做宾客款待。供参考答案2:应该是当名词的意动用法讲。宾客,把……当做宾客。“稍稍宾客其父”的汉语意思是“渐渐地把他(指方仲永)的父亲当做宾客来款待。”
全部回答
  • 1楼网友:行雁书
  • 2021-03-05 01:01
好好学习下
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯