永发信息网

俄文译本《阿Q正传》序阅读答案

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-01-03 14:12
  • 提问者网友:且恨且铭记
  • 2021-01-03 06:38
阅读下面的材料,完成24、25题。俄文译本《阿Q正传》序 这在我是很应该感谢,也是很觉得欣幸的事,就是:我的一篇短小的作品,仗着深通中国文学的王希礼(BA.Vassiliev)先生的翻译,竟得展开在俄国读者的面前了。我虽然已经试做,但终于自己还不能很有把握,我是否真能够写出一个现代的我们国人的魂灵来。别人我不得而知,在我自己,总仿佛觉得我们人人之间各有一道高墙,将各个分离,使大家的心无从相印。这就是我们古代的聪明人,即所谓圣贤,将人们分为十等,说是高下各不相同。其名目现在虽然不用了,但那鬼魂却依然存在,并且,变本加厉,连一个人的身体也有了等差,使手对于足也不免视为下等的异类。造化生人,已经非常巧妙,使一个人不会感到别人的肉体上的痛苦了,我们的圣人和圣人之徒却又补了造化之缺,并且使人们不再会感到别人的精神上的痛苦。 我们的古人又造出了一种难到可怕的一块一块的文字;但我还并不十分怨恨,因为我觉得他们倒并不是故意的。然而,许多人却不能借此说话了,加以古训所筑成的高墙,更使他们连想也不敢想。现在我们所能听到的不过是几个圣人之徒的意见和道理,为了他们自己;至于百姓,却就默默的生长,萎黄,枯死了,像压在大石底下的草一样,已经有四千年! 要画出这样沉默的国民的魂灵来,在中国实在算一件难事,因为,已经说过,我们究竟还是未经革新的古国的人民,所以也还是各不相通,并且连自己的手也几乎不懂自己的足。我虽然竭力想摸索人们的魂灵,但时时总自憾有些隔膜。在将来,围在高墙里的一切人众,该会自己觉醒,走出,都来开口的罢,而现在还少见,所以我也只得依了自己的觉察,孤寂地姑且将这些写入,作为在我的眼里所经过的中国的人生。 一九二五年五月六日,于北京,鲁迅。1.鲁迅为什么说“自己还不能很有把握”“真能够写出一个现代的我们国人的魂灵来”?请简要加以概括。 答: 2.从序文中看,鲁迅创作《阿Q正传》的主要动机是什么?(6分) 答:
最佳答案
  • 五星知识达人网友:鸠书
  • 2021-01-03 06:58
【答案】1.写出国人的魂灵(或“画出国民的魂灵”);关注百姓痛苦;唤起民众觉醒。 (每点2分。三点分别对应原文“写出一个现代的我们国人的魂灵来”或“画出这样沉默的国民的魂灵来”或“竭力想摸索人们的魂灵”;“造化生人,已经非常巧妙,使一个人不会感到别人的肉体上的痛苦了,我们的圣人和圣人之徒却又补了造化之缺,并且使人们不再会感到别人的精神上的痛苦”,“在将来,围在高墙里的一切人众,该会自己觉醒,走出,都来开口的罢”。直接摘录原句不得分)2.作文略
全部回答
  • 1楼网友:独行浪子会拥风
  • 2021-01-03 07:53
你的回答很对
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯