哪位懂日语的朋友帮忙翻译下这句话 いいじゃないか。転んだって、また起き上がればいいんだ
答案:5 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-02-28 18:12
- 提问者网友:做自己de王妃
- 2021-02-28 13:39
哪位懂日语的朋友帮忙翻译下这句话 いいじゃないか。転んだって、また起き上がればいいんだ
最佳答案
- 五星知识达人网友:行路难
- 2021-02-28 14:40
『かわいそう』だなんてさ…思われない様に必死にね、强がってた。「不要那么差劲了已经不是小孩子了对重新站起来的自己还是想相信的
全部回答
- 1楼网友:怙棘
- 2021-02-28 18:51
你为什么要放弃,要重新站起来。
- 2楼网友:摆渡翁
- 2021-02-28 17:55
这是《一公升的眼泪》里女主经常说的话。全句意思是“跌倒了有什么关系,再爬起来不就好了。”“か”后的标点应该是“、”才比较对。 いいじゃないか是反问,意思是“不就好了吗?”転んだって、“摔倒了”;また起き上がればいいんだ,是“再爬起来就好”。
- 3楼网友:爱难随人意
- 2021-02-28 16:19
那不很好,摔倒再爬起来就好,希望采纳
- 4楼网友:底特律间谍
- 2021-02-28 15:52
跌倒有什么不好的?再爬起来不就好了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯