And the people bow and prayed to the neon God they made这句歌词精确翻译,这句歌词有争议吗。
答案:3 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-02-24 04:25
- 提问者网友:孤凫
- 2021-02-24 00:21
And the people bow and prayed to the neon God they made这句歌词精确翻译,这句歌词有争议吗。
最佳答案
- 五星知识达人网友:往事埋风中
- 2021-02-24 00:31
这是寂静之声的歌词, neon god直译就是霓虹灯神,意译就是现代文明世界
“人们对他们创造的文明世界顶礼膜拜。”
另有rebels of neon god -----逃离文明世界
bow改为bowed
“人们对他们创造的文明世界顶礼膜拜。”
另有rebels of neon god -----逃离文明世界
bow改为bowed
全部回答
- 1楼网友:酒醒三更
- 2021-02-24 03:05
人们对着自己塑造的霓虹灯神跪拜祈祷。
bow 变为bowed,
- 2楼网友:醉吻情书
- 2021-02-24 01:25
你好!
什么 “霓虹灯神”???
这里的the neon God 只是形容神的形象是带着一圈光晕——阿弥陀佛,唐僧当初在印度见过的佛祖也是这形象。
意译起来是:人们向着他们自己创造(想象)出来的神明(上帝)鞠躬并祈祷。
我的回答你还满意吗~~
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯