永发信息网

求译为日本语,非常感谢。

答案:2  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-11-17 07:09
  • 提问者网友:几叶到寒
  • 2021-11-16 21:38
求译为日本语,非常感谢。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:千夜
  • 2021-11-16 22:41
最近、三浦知良选手が立て続けにゴールを决めました。48歳にしてこれ程の健闘ぶりとは、 こちらまで胸が高鸣ってしまいます。昨シーズン、怪我が理由で三浦选手が出场する机会を减らされていたそうです。後辈の私が三浦选手が公式戦でゴールを挙げるのを见ていて、気持ちが复雑で、とても言い表せることができません。三浦选手に今後も、この快调を保ち続けることを期待しております。

以上文章也可以如下,将句子重新排列:

三浦知良选手が昨シーズン、怪我が理由で出场する机会を减らされていたそうですが、最近、立て続けにゴールを决めました。48歳にしてこれ程の健闘ぶりとは、 こちらまで胸が高鸣ってしまいます。後辈の私が三浦选手が公式戦でゴールを挙げるのを见ていて、気持ちが复雑で、とても言い表せることができません。三浦选手に今後も、この快调を保ち続けることを期待しております。
三浦知良虽然在上个赛季似乎受伤病影响登场时间有限,但近期连续进球,闻之令人振奋,真可谓老当益壮。作为后生的我也能够看到三浦知良在正式比赛中进球,实在说不清楚是什么感觉。希望三浦知良能够在接下来继续保持好竞技状态。来自:求助得到的回答
全部回答
  • 1楼网友:怀裏藏嬌
  • 2021-11-16 23:01
三浦知良は最近连続ゴールしたと闻いて、人心を奋い立たせた。まさに老いてますます盛んなりというものだ。
三浦知良は前シーズンで怪我のせいで登场时间が限られた。
後辈の私として、三浦知良が正式の试合でゴールしたことを见えたという感じ、はっきり分からない。
三浦知良はこれからもよい状态を保ったまま试合に参加できるように祈る。

希望能帮到您~!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯