永发信息网

关于英语口语的一些弱智小白问题 1.wanna gonna 怎么用? 2.it killed me 翻译是 这让我喜欢的要命

答案:4  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-07 05:01
  • 提问者网友:山高云阔
  • 2021-04-06 18:17
而 you are killing me 翻译却是 别这样 kill究竟怎么用 ?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:神的生死簿
  • 2021-04-06 18:22
wanna=want to,wanna较口语化
gonna=go to,gonna较口语化

you are killing me字面意思是你在杀我,作为英语地方俚语,可能有不同解释,在口语化的说法中,这就表示“别这样”。
全部回答
  • 1楼网友:一把行者刀
  • 2021-04-06 20:53
213同学说的对
  • 2楼网友:话散在刀尖上
  • 2021-04-06 20:33
一些英语的解释要看语境,不能这样字面上翻译,这些都是歌词中的句子吧,有的要求押韵,有的是想更文艺化,英语是语言,语言是不断发展变化的,有时一个句子有好几种解释。
  • 3楼网友:逃夭
  • 2021-04-06 19:03
你好! wanna和gonna是美国口语中很高频的俩词。wanna就是want to,gonna是going to。至于you are killing me,也是要结合语境的哦。在这里你可以理解成说这话的人被另一个人整无奈了说出来的,放在中文里大概就像“天啊,你杀了我吧!别这样了!!”一类的。你大概是在电影或者美剧里看到的吧,这些都是很口语化的,或者说口语中很常见的。 希望对你有所帮助,望采纳。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯