“我来晚了请你一定要等我
一个人,害怕了孤单的感觉。怕你又丢下我一个人在角落悲伤”
这两句话麻烦你们帮我用俄语翻译一下哦。。。谢谢
我来晚了你一定要等我用俄语怎么说
答案:5 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-04 07:24
- 提问者网友:喧嚣尘世
- 2021-03-03 09:20
最佳答案
- 五星知识达人网友:天凉才是好个秋
- 2021-03-03 10:52
я пришёл(如果是女的就是пришла) поздно,ждёте меня обязательно!
я одна(如果是男的就是один),боюсь уединения.Боюсь ты уходил(女的后面加个а) и оставлял(女的后面加个а) меня,чтобы причинил(女的后面加个а) мне огорчение в углу.
= =~
我翻辞典翻好久哦。。。平时都是翻译合同。。。一下子这么煽情真不适应。。。= =
楼上滴。。本来我呀想用 迟到 这个词。。。可是看语意好像不对咩~
还有咩。。。那个быть в одиночестве有独居的意思吧。。= =
оставить有保留的意思。。= =~
я одна(如果是男的就是один),боюсь уединения.Боюсь ты уходил(女的后面加个а) и оставлял(女的后面加个а) меня,чтобы причинил(女的后面加个а) мне огорчение в углу.
= =~
我翻辞典翻好久哦。。。平时都是翻译合同。。。一下子这么煽情真不适应。。。= =
楼上滴。。本来我呀想用 迟到 这个词。。。可是看语意好像不对咩~
还有咩。。。那个быть в одиночестве有独居的意思吧。。= =
оставить有保留的意思。。= =~
全部回答
- 1楼网友:西岸风
- 2021-03-03 14:57
我来晚了请你一定要等我 Я приехал поздно вам придется ждать для меня
一个人,害怕了孤单的感觉。怕你又丢下我一个人在角落悲伤 Лицо, боятся одинокой чувство. Я боюсь, вы оставили один человек в углу печаль
- 2楼网友:佘樂
- 2021-03-03 14:38
晕倒 下面都是些什么翻译...
Я опаздываю, меня обязательно жди.
боюсь быть в одиночестве. Боюсь что оставишь меня и буду на углу один печальным.
- 3楼网友:由着我着迷
- 2021-03-03 13:47
可以这样说:если хочешь мнея ждать。这可能也是很多学俄语的中国人会首选的说法。但是,这个说法不是很“漂亮”。想想看,谁会真的“愿意”等呢?
所以,更符合俄罗斯人语言和思维习惯的说法应该是:если будешь меня ждать.
- 4楼网友:你哪知我潦倒为你
- 2021-03-03 12:09
Опаздываю, подожди обязательно.
Не хочу быть одним, боюсь что от меня уходишь ты.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯