永发信息网

远いと大変だから、会社の近くにアパートを借りることにしました

答案:3  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-11-20 19:58
  • 提问者网友:蔚蓝的太阳
  • 2021-11-20 12:51
远いと大変だから、会社の近くにアパートを借りることにしました
最佳答案
  • 五星知识达人网友:你可爱的野爹
  • 2021-11-20 14:09
一般 “ことにしました”是表示个人的决定,而“ことになりました”表示团体决定以及客观的定论结局。
你先要把句子意思好好看明白,这句意为:“远的话就太够呛,我决定在公司附近借公寓”(日语是无主语的语言。一个句子没出现行为的(主体)即主语,那么这个主语一般就是讲话人本人)
你说的客观原因要使用“ことになりました”是从哪里听来的。没有这种说法的。追问我说的客观原因的意思是“被迫决定”的意思。
新标日初级第32课应用课文里,有一句:私も一绪に行くことになったんが;这个句子不也是说话人自己决定的么,可也是用的ことになる啊,根据课文上下文,这是客观的情况决定的
那么这里的提问也一样啊,我其实并不想借公寓,是被迫的,不是么?

麻烦帮我理理顺吧,多谢了追答”ことになる”一般说来1:是用于团体集体的决定,2:是用于某种客观的定论或结局结果的场合。
你的“私も一绪に行くことになったんが” 是属于后一种2的用法,前面肯定会描述他人怎么怎么做啦,结果我也只好去了,否则就是不合群了,这是一种客观的最终结局。因为不是我主观上希望这样而作出这决定的,所以不能用“ことにする”,但也不是哪个团体决定的,而是一种无可奈何下的最终结局。所以应用“ことになる”。(用了“ことになる”更突出了讲话者的不乐意而为之的无奈)
而现在你提出疑问的那句“因为太远不方便,所以我决定借个近一点的公寓”这很明显是我个人作出决定的,不是一种无奈的客观定论。你应该要根据讲话的整个前后语境来判断使用某个句式妥当,不能抽一个零碎的不完整的局部作断章取义的判断。
这样分析了一下,不知能理解吗?
全部回答
  • 1楼网友:西岸风
  • 2021-11-20 16:53
不行的。借りることにしました 是主观的。我自身借了房子。而借りることになりました。是客观的,不是从自身出发的。
比如;今日の夕食は中华料理を食べることにしました。
 这是说你自己决定吃中华料理。
而;今日の夕食は中华料理を食べることになりました。
 这不是你自身决定吃的,而是食堂决定吃中华料理。追问新标日初级第32课应用课文里,有一句:私も一绪に行くことになったんが;这个句子不也是说话人自己决定的么,可也是用的ことになる啊,根据课文上下文,这是客观的情况决定的(是因为邮件里被邀请)
那么这里的提问也一样啊,我其实并不是主动想借公寓,是被迫的,不是么?
  • 2楼网友:胯下狙击手
  • 2021-11-20 15:36
虽然是客观原因,但是你主观的决定租下的公寓。换了不自然。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯