永发信息网

翻译:举行一个音乐会 答案是:give a concert,填have a concert或hold a concert不行吗?

答案:6  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-01-04 13:02
  • 提问者网友:箛茗
  • 2021-01-03 13:15
翻译:举行一个音乐会 答案是:give a concert,填have a concert或hold a concert不行吗?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:低音帝王
  • 2021-01-09 22:35
hold a concert 是最恰当的,译为 举办一个音乐会 因为hold具有举办召开的意思 例如They will hold a meeting to discuss this problem tomorrow. 他们明天将开会讨论这个问题。、
have a concert 这个短语使这个此已有所改变译为有一个音乐会 have意为,拥有,吃喝等
例如Many people have doubts about the new project. 许多人对这项新工程有怀疑。
give a concert 可以译为举行音乐会但是这样用会恰当些give a concert in
例如They gave a party in honor of John. 他们举行宴会招待约翰。
这是本人自己的见解可能有所遗漏,但是希望可以帮到你
全部回答
  • 1楼网友:千杯敬自由
  • 2021-01-10 03:31
have a concert
  • 2楼网友:行雁书
  • 2021-01-10 02:02
行 hold a concert 比较好
  • 3楼网友:上分大魔王
  • 2021-01-10 01:11
hold a concert 再看看别人怎么说的。
  • 4楼网友:人類模型
  • 2021-01-09 23:50
老实说,最恰当的是hold a concert,其次是have a concert,give a concert有点不对味!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯