willen 是名词?Gott是形容词?
嗯,尤其是跟Gott有关系的,一般都是习惯用法。可能是古代德语一直沿用过来。后来德语更新了,这些用法保留下来了吧。类似的还有Gott sei Dank! 记住大概意思,以及什么场合使用,就可以了
德语 Um Gottes willen!天哪。这句话是怎么个语法?
答案:6 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-02-27 14:12
- 提问者网友:斑駁影
- 2021-02-26 14:21
最佳答案
- 五星知识达人网友:独钓一江月
- 2021-02-26 14:59
语法解释如上,但是这句话的意思是① 哎呀!天哪!(表示惊讶)②千万千万!(表示恳求、叮嘱)
有时,你不必苛求语法,毕竟是先有这语言才有语法,语法是人总结出来的,有些只是德国人的习惯用法,语法他们自己也搞不清的
有时,你不必苛求语法,毕竟是先有这语言才有语法,语法是人总结出来的,有些只是德国人的习惯用法,语法他们自己也搞不清的
全部回答
- 1楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-02-26 20:32
你不要转牛角尖,这句话是古德语,沿用到现在就变成俗语Redewendung了,
类似的还有um des Himmels willen, 都是以前的宗教用语。
- 2楼网友:从此江山别
- 2021-02-26 19:15
um...willen: 这个由两个词组成的怪物 是个介词,支配第二格。 意思是:”为了...“。
例句: Um des Friedens willen gab er schliesslich nach. 他为了实现和平做出了让步。
Um Gottes willen. 就是这么来的。
- 3楼网友:大漠
- 2021-02-26 17:55
um jmds./etwas[G二格] willen 为了某人或某事,或因为什么人或什么事情的缘故 这里Gott是名词,中性,他的二格就是Gotts
这句话的意思应该是为了上帝。应该是宗教的祈祷语言。
- 4楼网友:酒安江南
- 2021-02-26 17:14
嗯,尤其是跟Gott有关系的,一般都是习惯用法。可能是古代德语一直沿用过来。后来德语更新了,这些用法保留下来了吧。类似的还有Gott sei Dank! 记住大概意思,以及什么场合使用,就可以了。
- 5楼网友:轻熟杀无赦
- 2021-02-26 16:33
你好!
um...willen: 这个由两个词组成的怪物 是个介词,支配第二格。 意思是:”为了...“。
例句: Um des Friedens willen gab er schliesslich nach. 他为了实现和平做出了让步。
Um Gottes willen. 就是这么来的。
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯