永发信息网

ショコラと陨石求把这首歌的汉字打上括号翻译成平假名

答案:1  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-04-07 04:36
  • 提问者网友:贪了杯
  • 2021-04-06 17:47
ショコラと陨石求把这首歌的汉字打上括号翻译成平假名
最佳答案
  • 五星知识达人网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-04-06 18:13
宇宙服(うちゅふく) 脱(ぬ)ぎ舍(す)てた パスポート 舍(す)て去(さ)った

火星(かせい)のグラウンド 明(あ)かりが灯(とも)った

あなたは异星人(いせいじん) 星屑(ほしくず)もぎとって

カーブで投(な)げつけた 私(わたし)は打(う)ち返(かえ)す

东京(とうきょう)の夜(よる)に 落(お)ちた

ぎらぎらのお星様(ほしさま) まだ眠(ねむ)らせないでよ

醒(さ)めないよ 苦(にが)めの恋(こい)に

ミルクをくるくる混(ま)ぜたら!

渋谷(しぶや)の真ん中(まんなか)に 流星(りゅうせい)のクレーター

心(こころ)にぽっかりと 空(から)いた穴(あな)埋(う)めてよ

饮(の)めないコーヒーを 全部(ぜんぶ)饮(の)み干(ほ)したら

黒幕(くろまく)の白(しろ)クマと 街(まち)へ駆け出す(ぬけだす)よ

ふいに 小鸟(ことり)がつまんだ

宇宙(うちゅう)が びりびり破(やぶ)れて

零(こぼ)れた

陨石(いんせき)の欠片(かけら)の中にある恋(こい)の味(あじ)は

甘(あま)くはない? ビターのチョコに

ほろほろ 溶(と)けてく私(わたし)

ぎらぎらのお星様(ほしさま) まだ眠(ねむ)たくないから

明(あ)けない夜(よる) 苦(くる)めの恋(こい)に

ミルクをくるくる混(ま)ぜたら!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯