请各位大侠指点一下?应该怎么翻译我曾经有两年没有学英语。(注意:我想表示的是我现在正在学英语了,用英语应该怎样表达这句话的意思呢,但在此之前有两年是没有学英语的),谢谢
我想是不是应该用过去完成时态(had+been/?具体又应该怎么翻译,have+been 是现在完成时;done)表达呢这句话所说的动作是过去的一段时间,我真的还不明白,并且与现在没有关系,所表达的意思是从过去的动作延续到现在的状态
我曾经有两年没有学英语,用英语怎么翻译
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-09 20:04
- 提问者网友:刺鸟
- 2021-02-09 01:58
最佳答案
- 五星知识达人网友:詩光轨車
- 2021-02-09 02:54
我认为是I had not studied English for two years。希望能帮上忙。
全部回答
- 1楼网友:十鸦
- 2021-02-09 09:25
I was absent from learning English for 2 years.
- 2楼网友:玩世
- 2021-02-09 07:48
可译为:I haven't learnt English for two years.没有必要用进行时
- 3楼网友:北方的南先生
- 2021-02-09 07:24
我们曾经学过两年英语
we have ever learned english for two years
学习上的困难
difficulties about learning
- 4楼网友:封刀令
- 2021-02-09 05:49
二楼差一点就对了哦……
应该是 I haven't been learning language for two years.
"我两年以来一直都没有学习英语", 表示一直都没有而现在开始的一个动作(当然这开始的动作是隐含在内的),当然是这样说最自然。
至于一楼的说法,已经对原句改动太大了,何况在日常生活里蹦个“preceding” 让人家听着就像学究一样似的不太好。请楼主自行斟酌。
- 5楼网友:一叶十三刺
- 2021-02-09 04:30
这样表达句意就明了了:
In the preceding two years。
翻译过来就是:
在此之前的两年, I have not learned English,我都没有学英语
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯