永发信息网

【宝箧印陀罗尼咒】宝箧印陀罗尼咒版本个不同为什么不能翻译成汉语念呢....

答案:2  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-03-07 10:58
  • 提问者网友:且恨且铭记
  • 2021-03-07 02:02
【宝箧印陀罗尼咒】宝箧印陀罗尼咒版本个不同为什么不能翻译成汉语念呢....
最佳答案
  • 五星知识达人网友:风格不统一
  • 2021-03-07 02:48
【答案】 古时候翻译佛经时,即有所谓五不翻的规矩.
  在玄奘大师翻译佛经时,更是确立了这五种不翻译.
  一、“秘密不翻”
  二、“多含不翻”
  三、“此方无不翻”
  四、“顺古不翻”
  五、“生善不翻”
  其中第一项就是秘密不翻,也就是所谓的密语密义,也就是陀罗尼.是不翻译的.
  因为能翻译的冲击量只是表面的意思,但经中说陀罗尼的真实义要八地以上的菩萨才能了达,所以怎么能只翻译字面意思呢?况且,这字面意思中也含有多含,也就是一个词含有多种意思,这时候你不保留原音,却强加翻译,那究竟如何取舍呢?
  你说【译成汉语念呢,意思是一样的】这句话就错了.
  问题就是意思不一样,所以才制定了不准翻译,保留原音的规矩.
  诸佛菩萨密咒中之密语,其意义并非只有表面一层,故自古翻经大师皆有“多义不翻”及“密义不翻”之约定俗成.
全部回答
  • 1楼网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-03-07 04:27
好好学习下
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯