永发信息网

歌德给莎士比亚的语录,莎士比亚十四行诗第148首

答案:1  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-24 02:27
  • 提问者网友:温柔港
  • 2021-04-23 08:51
歌德给莎士比亚的语录,莎士比亚十四行诗第148首
最佳答案
  • 五星知识达人网友:迷人又混蛋
  • 2021-04-23 09:41
O me! what eyes hath Love put in my head,
哎呀!爱神给了我什么样的顶睛,
Which have no correspondence with true sight;
竟没有与实物相符合的目光;
Or, if they have, where is my judgment fled,
纵然有,何以判断力逃得无影无踪,
That censures falsely what they see aright?
看得真切而批评不得其当?
If that be fair whereon my false eyes dote,
我的昏花眼所迷恋的如果真是好,
What means the world to say it is not so?
何以世人都说那不见得妙?
If it be not, then love doth well denote
如果不好,那么这段爱情表示了
Love's eye is not so true as all men's: no.
情人眼睛不若大家的可靠:不可靠。
How can it? O! how can Love's eye be true,
当然,它怎能够,爱眼怎能够
That is so vex'd with watching and with tears?
它彻夜失眠,泪水汪汪,
No marvel then, though I mistake my view;
所以我即便看花眼也不足为奇,
The sun itself sees not till heaven clears.
因太阳也须晴日方可明鉴八方。
O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,
狡猾的爱人!你用泪水使我瞎了眼,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
纵有缺点我也难以明察。
-by William Shakespeare (1564-1616)
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯