男はロマンティストだと、田中は捉え、女は、いくところまで我慢し、その后纳得するものだという。
捉え——在这里是什么意思呢?整句该怎么翻译?请教高手!
另外再问几句的翻译:(每句都有一个单词不知道意思,所以整句都翻译不来)
1、运転手つきの车に乗っていそうだという
2、人のイメージは変わっていくもの、40代がまたらすものとは?
3、自分の评価は他人がするもの、そう捉える行定である。
4、行くとこまで突っ走れということでしょう。
5、関西人魂が、メラメラと头を持ち上げツッコミをいれたくなるという。
最后再问一下这个综艺节目「俺たちひょきん族」,中文名称怎么说呢?
请教高手,谢谢!谢谢!
3、自分の评価は他人がするもの、そう捉える行定である。
行定——人的名字。
麻烦wu_yama 大人再帮一下忙,把这句翻译完整,可以吗?谢谢了!
1、运転手つきの车に乗っていそうだという
听说坐上了专门有司机开车的汽车。
そうだ——是好象的意思吗?
捉え——是什么意思?
答案:2 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-02-25 08:18
- 提问者网友:雾里闻花香
- 2021-02-24 17:18
最佳答案
- 五星知识达人网友:封刀令
- 2021-02-24 17:36
男はロマンティストだと、田中は捉え、女は、いくところまで我慢し、その后纳得するものだという
田中抓住男人喜欢浪漫这一点、女人嘛、会一直到最后忍耐下去、直到心服口服为止。
捉え的原型是「捉える」意思是抓住、逮住。
1、运転手つきの车に乗っていそうだという
听说坐上了专门有司机开车的汽车。
2、人のイメージは変わっていくもの、40代がまたらすものとは?
改变对一个人的印象、好象是从40来岁开始。
3、自分の评価は他人がするもの、そう捉える行定である。
行定??日语里没有这个单词··你是写错了吧??
大概的意思是∶ 对自己的评价要由别人来判断。
4、行くとこまで突っ走れということでしょう。
突入最后的关口吧?
5、関西人魂が、メラメラと头を持ち上げツッコミをいれたくなるという。
关西人的精神是燃烧起来会举到头上、干什么都要干得很彻底。
「俺たちひょきん族」就是明石さんま的节目吧?翻译成中文叫什么呢?因为我不太喜欢这种节目。不太知道。不好意思啊··应该叫「我们是滑稽一族」···???
田中抓住男人喜欢浪漫这一点、女人嘛、会一直到最后忍耐下去、直到心服口服为止。
捉え的原型是「捉える」意思是抓住、逮住。
1、运転手つきの车に乗っていそうだという
听说坐上了专门有司机开车的汽车。
2、人のイメージは変わっていくもの、40代がまたらすものとは?
改变对一个人的印象、好象是从40来岁开始。
3、自分の评価は他人がするもの、そう捉える行定である。
行定??日语里没有这个单词··你是写错了吧??
大概的意思是∶ 对自己的评价要由别人来判断。
4、行くとこまで突っ走れということでしょう。
突入最后的关口吧?
5、関西人魂が、メラメラと头を持ち上げツッコミをいれたくなるという。
关西人的精神是燃烧起来会举到头上、干什么都要干得很彻底。
「俺たちひょきん族」就是明石さんま的节目吧?翻译成中文叫什么呢?因为我不太喜欢这种节目。不太知道。不好意思啊··应该叫「我们是滑稽一族」···???
全部回答
- 1楼网友:長槍戰八方
- 2021-02-24 18:40
我不会~~~但还是要微笑~~~:)
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯