永发信息网

高手翻译一下绕口令啊~

答案:3  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-09 13:34
  • 提问者网友:缘字诀
  • 2021-03-09 08:41
Tongue-twister: Duck and Drakes
A duck
And a drake
And a ha’penny cake
And apenny to pay the old baker,

A hop and a scotch is another notch,
Slitherum, slatherum, take her.

尤其是后部分!多谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:行雁书
  • 2021-03-09 08:46
一只母鸭和一只公鸭,
还有一便士的蛋糕.
以及要支付老面包师一便士.

一跳一割又一道伤痕.
好滑好滑,带走她.
全部回答
  • 1楼网友:末日狂欢
  • 2021-03-09 11:14
鸭子和蜉蝣 一只鸭子 和一*(不知道要用什么量词了- -!)蜉蝣 还有一*(也不知道这个是什么量词)便士的蛋糕 下面那实在绕不过来... 翻译下单词吧...: HOP:动词:单脚跳 名词:蛇麻草 SCOTCH:动词:镇压,粉碎 名词:苏格兰人 NOTCH:动词:刻,开槽 名词:槽口,凹口 SLITHER:滑动 SLATHER:大量地用,厚厚地涂 实在搞不懂后面那段有什么意思上的联系...
  • 2楼网友:煞尾
  • 2021-03-09 10:14
一只雌鸭, 一只雄鸭, 和一便士的蛋糕 还有一便士给老面包师。 一朵蛇麻草和一杯威士忌又是一个程度; Slitherum, slatherum, 抓住她。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯