请问一下日语(正常人の血液は、血管の中でサラサラと流れています)中的サラサラ如何翻译为好。谢谢。
答案:6 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-22 10:37
- 提问者网友:温旧梦泪无声
- 2021-02-21 15:47
最好是书面语。谢谢
最佳答案
- 五星知识达人网友:污到你湿
- 2021-02-21 16:09
循环顺畅
循环通畅
中文水平有限,想不出来了。。。。。。
----------------------------------------------------
这还不够书面?
循环通畅
中文水平有限,想不出来了。。。。。。
----------------------------------------------------
这还不够书面?
全部回答
- 1楼网友:春色三分
- 2021-02-21 18:54
应该译成清澈
- 2楼网友:怙棘
- 2021-02-21 17:51
你好!
拟音语(オノマトペ)のひとつ。
水や砂がスムーズに流れる音や、髪や肌、布地などが清洁かつ滑らかでベタついていない様子などを表现する。
这样解释会不会更好。
希望对你有所帮助,望采纳。
- 3楼网友:底特律间谍
- 2021-02-21 17:20
哗啦哗啦、 通畅地、唰唰的。看你想用哪个了
- 4楼网友:动情书生
- 2021-02-21 16:47
清澈,通畅比较好。
- 5楼网友:青灯有味
- 2021-02-21 16:16
毫无阻碍地
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯