永发信息网

这句话是不是翻译错了?

答案:5  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-06 18:31
  • 提问者网友:轻浮
  • 2021-04-06 06:42
这句话是不是翻译错了?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:舍身薄凉客
  • 2021-04-06 07:45
我认为翻译错了。
The machine did not move because the fuel was used up.
像这种because前没逗号分隔的句式,那就2种可能:
not否定的是从句
机器不动了,因为燃料耗尽了。
not否定的是主句
机器并不是因为燃料耗尽才move的。但这就等于说“燃料耗尽”也是机器能动的原因之一,可这样就逻辑矛盾了,句意不成立。
如果非要体现"机器停了下来,并不是因为燃料耗尽了"的意思,把原句的move换成stop就成立了,即 
The machine did not stop because the fuel was used up.(not否定的是整个主句)
机器不是因为燃料耗尽才停。
全部回答
  • 1楼网友:人類模型
  • 2021-04-06 10:33
没有吧!!!!!!
  • 2楼网友:像个废品
  • 2021-04-06 10:04
我觉得没有问题追问为什么不翻译为车不能动了,因为燃油耗尽了追答没逗号,就没问题追问有逗号怎么翻译?追答机器停了下来是因为~~~~
  • 3楼网友:duile
  • 2021-04-06 09:15
是的,应该是机器由于燃料耗尽而停止工作
  • 4楼网友:三千妖杀
  • 2021-04-06 07:56
翻译得不准确+意思相反了应该是
机器因为燃油已耗尽,所以并没有工作追答Did not move 是根本就没动过,不能说为停了下来
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯