永发信息网

求一句广告语的法语翻译(英译法)

答案:6  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-27 18:24
  • 提问者网友:一抹荒凉废墟
  • 2021-02-27 03:24
就翻译一句: French art of pleasure

最快最好的答案将获积分,在线等。多谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:梦中风几里
  • 2021-02-27 04:51
Plaisir de l'art français
法国艺术的乐趣

gelumi说的有道理。确实是“……的艺术”
不过个人翻译为法国式的享乐的艺术,所以翻为 L'art français sur plaisir,
全部回答
  • 1楼网友:你哪知我潦倒为你
  • 2021-02-27 07:51
楼上好象把英文原意改了, 我认为表达的中心不是“……的乐趣”,而应该是“……的艺术”,所以翻译成“法国的快乐艺术”才合适吧。 建议楼上修改一下 改成L'art Enjoué de Français?请提意见。
  • 2楼网友:洒脱疯子
  • 2021-02-27 07:13
完全直译: les arts français du plaisir 快乐的法国艺术 我觉得翻译还是要尊重原意。 另外,这句话本身的文学性不是很强,并没有用到什么特殊的修辞手法,很直白简单醒木的广告语,我觉得直译就够了,直译才不会改变原文的表达意图 在法语里,de 和英语的of 基本同意,可以相互翻译 但是要注意冠词的缩合(不好意思,我第一次给忽略了) sur 相当于英语中的 on 和about,相当与关于……话题 如果表示关于身话题,可以用les arts français sur le plaisir 我个人觉得如果追求好一点的意译是:les arts français de joie,表示“快乐的法国艺术” 因为joie表示快乐我感觉纯粹一点,毕竟plaisir有一种乐意的意思,但是plaisir和英语的pleasure 意思是最接近的。
  • 3楼网友:山河有幸埋战骨
  • 2021-02-27 06:50
l'art de plaisir français l'art de jouissance français 法国的享乐艺术 法国人是个享乐民族,所以讲究这种艺术
  • 4楼网友:山有枢
  • 2021-02-27 06:41
L'art de plaisir à la francaise.
  • 5楼网友:第四晚心情
  • 2021-02-27 05:03
L'art du plaisir à la francaise 法式享受艺术 这个法语里也说得通的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯