相濡以沫不如相忘于江湖用英语怎么说?要直译的
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-02-12 21:43
- 提问者网友:动次大次蹦擦擦
- 2021-02-12 18:52
相濡以沫不如相忘于江湖用英语怎么说?要直译的
最佳答案
- 五星知识达人网友:迷人又混蛋
- 2021-02-12 20:19
著名翻译大师林语堂译:Rather than leave them to moisten each other with their damp and spittle it would be far better to let them forget themselves in their native rivers and lakes.相濡以沫”的出处在《庄子》.是说泉水干涸了,鱼们靠在一起用唾沫相互湿润,以度难关.这词在后来被用来比喻在困境中的相依为命和相互救助.但更多的使用是比喻夫妻情感状态,尤其是老年夫妻的情感状态.
全部回答
- 1楼网友:行雁书
- 2021-02-12 21:15
这个解释是对的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯