圣经什么版本的比较好?
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-27 16:38
- 提问者网友:我一贱你就笑
- 2021-03-27 08:21
圣经什么版本的比较好?
最佳答案
- 五星知识达人网友:患得患失的劫
- 2021-03-27 08:40
新世界译本。我阅读圣经多年,但我从没有读过这么浅白,能够说到人心坎上的译本。
1950年,《希腊语经卷新世界译本》英语版面世。这个译本看来达到了圣经译者预期的目标。以往意思隐晦含糊的经文,现在都变得清楚易明了。就以马太福音5:3为例,《和合本》的译法是“虚心的人有福了”,让人以为谦虚的人是有福的;可是,《新世界译本》译成“自觉有属灵需要的人有福了”,把经文的意思准确地表达出来。《和合本》在歌罗西书2:8提到“人间的遗传和世上的小学”,《新世界译本》却确切地译做“人的传统”和“世人的肤浅想法”。另外,《和合本》在提摩太前书1:4指出,“荒渺无凭的话语和无穷的家谱”“并不发明上帝在信上所立的章程”,《新世界译本》清晰地译做“无稽之谈和族谱”“并不是上帝用来强化人信心的事”。由此可见,《新世界译本》的确开拓了理解经义的新天地。
有不少学者都赞赏《新世界译本》。其中英国圣经学者亚历山大·汤姆森就指出《新世界译本》的一个特色:准确地翻译希腊语的现在时态。例如以弗所书5:25说“你们做丈夫的,要继续爱妻子”,《和合本》只是说“你们作丈夫的,要爱你们的妻子”。关于《新世界译本》,汤姆森说:“看来没有任何一个译本能这样完全而频常地把这个特色表达出来。”
《新世界译本》的另一个特色是:在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》中都使用上帝的名字耶和华。单在所谓的《旧约》中,上帝的希伯来语名字就出现了差不多7000次,造物主显然希望敬拜他的人使用他的名字,并且认识他是一位性格鲜明的上帝。(出埃及记34:6,7)《新世界译本》的确使千百万人知道上帝的名字,并且认识他。
汉语版的我可以发给你。
(提摩太前书 2:3, 4)“ ……在我们的救主上帝看来,这是美好的,是他所悦纳的。4 他的旨意是要各种各样的人都可以得救,确切认识真理……”
1950年,《希腊语经卷新世界译本》英语版面世。这个译本看来达到了圣经译者预期的目标。以往意思隐晦含糊的经文,现在都变得清楚易明了。就以马太福音5:3为例,《和合本》的译法是“虚心的人有福了”,让人以为谦虚的人是有福的;可是,《新世界译本》译成“自觉有属灵需要的人有福了”,把经文的意思准确地表达出来。《和合本》在歌罗西书2:8提到“人间的遗传和世上的小学”,《新世界译本》却确切地译做“人的传统”和“世人的肤浅想法”。另外,《和合本》在提摩太前书1:4指出,“荒渺无凭的话语和无穷的家谱”“并不发明上帝在信上所立的章程”,《新世界译本》清晰地译做“无稽之谈和族谱”“并不是上帝用来强化人信心的事”。由此可见,《新世界译本》的确开拓了理解经义的新天地。
有不少学者都赞赏《新世界译本》。其中英国圣经学者亚历山大·汤姆森就指出《新世界译本》的一个特色:准确地翻译希腊语的现在时态。例如以弗所书5:25说“你们做丈夫的,要继续爱妻子”,《和合本》只是说“你们作丈夫的,要爱你们的妻子”。关于《新世界译本》,汤姆森说:“看来没有任何一个译本能这样完全而频常地把这个特色表达出来。”
《新世界译本》的另一个特色是:在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》中都使用上帝的名字耶和华。单在所谓的《旧约》中,上帝的希伯来语名字就出现了差不多7000次,造物主显然希望敬拜他的人使用他的名字,并且认识他是一位性格鲜明的上帝。(出埃及记34:6,7)《新世界译本》的确使千百万人知道上帝的名字,并且认识他。
汉语版的我可以发给你。
(提摩太前书 2:3, 4)“ ……在我们的救主上帝看来,这是美好的,是他所悦纳的。4 他的旨意是要各种各样的人都可以得救,确切认识真理……”
全部回答
- 1楼网友:忘川信使
- 2021-03-27 12:37
建议你看和合本,这是最通用的版本,使用这个一本很便于大家交流,现代中文译本和新译本流通太少,不建议使用。
- 2楼网友:迟山
- 2021-03-27 12:19
中文圣经通用版本是和合本,是中文教会中适用的。中学生读已经没有困难了。
- 3楼网友:西风乍起
- 2021-03-27 11:20
中文可以用和合本,英文的版本可以用新国际版NIV,如果需要电子书,留邮箱
- 4楼网友:洒脱疯子
- 2021-03-27 10:24
推荐新世界译本,译文准确严谨、简明易懂
- 5楼网友:妄饮晩冬酒
- 2021-03-27 10:05
中国通用的圣经版本是和合本圣经,1890年在上海宣教士大会中决定,重新翻译一本既忠于原文又能揉合全国各地语言的圣经,1891年立即动手,要众多中国各地方言、官话、白话,这个版本的中文圣经是由130多位专家经过29年时间翻译完成,每节经文平均用了11个小时,所以差不多是用尽汉语中最精确的词来表达原文圣经的意思。于1919年正式出版。现在在正式场合诵读的中文圣经都是和合本的圣经。
现代版的圣经,很适合现代人的阅读习惯,有些翻译也更准确一些。和合本圣经在中国已经流传了几百年,许多经文已经深入人心,在正式场合还是使用和合本的。
现代版的圣经,很适合现代人的阅读习惯,有些翻译也更准确一些。和合本圣经在中国已经流传了几百年,许多经文已经深入人心,在正式场合还是使用和合本的。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯